2063 lines
138 KiB
HTML
2063 lines
138 KiB
HTML
|
|
<table id="second_tab" cellpadding="0" cellspacing="0" border="0"
|
||
|
|
class="table table-bordered order-column compact stripe dataTable no-footer" aria-describedby="second_tab_info"
|
||
|
|
role="grid">
|
||
|
|
<thead>
|
||
|
|
<tr role="row">
|
||
|
|
<th class="sorting_disabled" rowspan="1" colspan="1" aria-label="Full Entry">Full Entry</th>
|
||
|
|
<th class="sorting_asc" tabindex="0" aria-controls="second_tab" rowspan="1" colspan="1"
|
||
|
|
aria-sort="ascending" aria-label="Headword: activate to sort column descending">Headword</th>
|
||
|
|
<th class="sorting" tabindex="0" aria-controls="second_tab" rowspan="1" colspan="1"
|
||
|
|
aria-label="Part of Speech: activate to sort column ascending">Part of Speech</th>
|
||
|
|
<th class="sorting" tabindex="0" aria-controls="second_tab" rowspan="1" colspan="1"
|
||
|
|
aria-label="Meaning Description: activate to sort column ascending">Meaning Description</th>
|
||
|
|
<th class="sorting" tabindex="0" aria-controls="second_tab" rowspan="1" colspan="1"
|
||
|
|
aria-label="Spanish: activate to sort column ascending">Spanish</th>
|
||
|
|
<th class="sorting" tabindex="0" aria-controls="second_tab" rowspan="1" colspan="1"
|
||
|
|
aria-label="Diidxazá: activate to sort column ascending">Diidxazá</th>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
</thead>
|
||
|
|
<thead>
|
||
|
|
<tr>
|
||
|
|
<th style="text-align: left;">
|
||
|
|
<input type="text" name="fts" id="dt-filter-fts" value="" placeholder="Search"
|
||
|
|
class="input-small control">
|
||
|
|
</th>
|
||
|
|
<th style="text-align: left;">
|
||
|
|
<input type="text" name="word" id="dt-filter-word" value="" placeholder="Search"
|
||
|
|
class="input-small control">
|
||
|
|
</th>
|
||
|
|
<th style="text-align: left;">
|
||
|
|
<select class="select control input-small" name="part_of_speech" id="dt-filter-part_of_speech">
|
||
|
|
<option value="">--any--</option>
|
||
|
|
<option value="R">R</option>
|
||
|
|
<option value="a">a</option>
|
||
|
|
<option value="loc">loc</option>
|
||
|
|
<option value="s">s</option>
|
||
|
|
<option value="v and">v and</option>
|
||
|
|
<option value="v:i">v:i</option>
|
||
|
|
<option value="vA">vA</option>
|
||
|
|
<option value="vA:caus">vA:caus</option>
|
||
|
|
<option value="vA:i">vA:i</option>
|
||
|
|
<option value="vA:t">vA:t</option>
|
||
|
|
<option value="vA~C:t">vA~C:t</option>
|
||
|
|
<option value="vB:caus">vB:caus</option>
|
||
|
|
<option value="vB:i">vB:i</option>
|
||
|
|
<option value="vB:t">vB:t</option>
|
||
|
|
<option value="vBirr:i">vBirr:i</option>
|
||
|
|
<option value="vC:i">vC:i</option>
|
||
|
|
<option value="vC:t">vC:t</option>
|
||
|
|
<option value="vD">vD</option>
|
||
|
|
<option value="vD:i">vD:i</option>
|
||
|
|
<option value="vD:t">vD:t</option>
|
||
|
|
</select>
|
||
|
|
</th>
|
||
|
|
<th style="text-align: left;">
|
||
|
|
<input type="text" name="description" id="dt-filter-description" value="" placeholder="Search"
|
||
|
|
class="input-small control">
|
||
|
|
</th>
|
||
|
|
<th style="text-align: left;">
|
||
|
|
<input type="text" name="lang-Spanish" id="dt-filter-lang-Spanish" value="" placeholder="Search"
|
||
|
|
class="input-small control">
|
||
|
|
</th>
|
||
|
|
<th style="text-align: left;">
|
||
|
|
<input type="text" name="lang-Diidxazá" id="dt-filter-lang-Diidxazá" value="" placeholder="Search"
|
||
|
|
class="input-small control">
|
||
|
|
</th>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
</thead>
|
||
|
|
<tbody>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0480.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0480"
|
||
|
|
title="guitu yu'la"><span class="lemma">guitu yu'la</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Squash that is long and thick.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Calabaza larga y gruesa.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Zeda gacani casi guitu yanni, xisi la? Má naro'ba'ni.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0481.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0481"
|
||
|
|
title="gui'xhi'"><span class="lemma">gui'xhi'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Mountain, hills, forest.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Monte.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Gui'xhi' nga rabicabe ti xilate ra guidxi yaga ne naxhii, ra nuu mani' gui'xhi' ne cuananaxhi
|
||
|
|
gui'xhi'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1230.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1230"
|
||
|
|
title="gui'xhi' do"><span class="lemma">gui'xhi' do</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Virgin forest that is impenetrable and/or inspires fear.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Selva o bosque virgen, impenetrable y/o que infunde miedo.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ti xilate naxhii deete', ra qué huayuudi' dxi guidxiña miati'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0482.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0482"
|
||
|
|
title="gui'xhi' mangle"><span class="lemma">gui'xhi' mangle</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Mangrove swamp.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Manglar.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ca yaga ne guixi ni rindani ruaa nisado'. Ca guuze' rugaaguica' xpendabuaaca'
|
||
|
|
ne laani.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0483.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0483"
|
||
|
|
title="gui'xhi' ro'"><span class="lemma">gui'xhi' ro'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Forest that is penetrable.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Bosque o selva grande pero penetrable.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Gui'xhi' nga rabicabe ti xilate ra guidxi yaga ne naxhii, ra nuu mani' gui'xhi' ne cuananaxhi
|
||
|
|
gui'xhi'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0484.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0484"
|
||
|
|
title="guixi"><span class="lemma">guixi</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Herb or grass. This term is used to refer a variety of species belonging to the Poaceae family. In
|
||
|
|
Juchitán de Zaragoza, this term is also used to refer to marijuana.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Hierba o zacate. Se refiere a una variedad de especies de la familia Poaceae. En Juchitán de
|
||
|
|
Zaragoza, también significa 'marihuana'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Nuu gadxe guixi ra Guidxibi.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1135.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1135"
|
||
|
|
title="guixi bandui'"><span class="lemma">guixi bandui'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Aquatic algae that serves as a habitat for fish.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Algas acuáticas que sirven de hábitat para los peces.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Ca guixidi' nuucani ra da' nisa, xa'na'cani rucachilu benda ne laaca rócameni.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0487.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0487"
|
||
|
|
title="guixi bataa"><span class="lemma">guixi bataa</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Grass used for horse fodder or for building adobe walls such as in the construction of ovens. In
|
||
|
|
La Ventosa this term is also used to refer to marijuana.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Zacate que se usa para hacer paredes de adobe como las que se usan para construir hornos y como
|
||
|
|
forraje para los caballos. En La Ventosa se refiere también a la marihuana.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Guixidi' ruguuchacabeni beñe para gunicabe cue' yoo de beñe, ne para guza'cabe lidxi suquii. Ne
|
||
|
|
laaca ruyaacabeni mani'. Ndaani' Guidxibi, sicari' rabicabe mariguana.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0488.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0488"
|
||
|
|
title="guixi beede"><span class="lemma">guixi beede</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>This grass is used to make adobe walls. Eustaquio Jiménez Girón in his <Guía Gráfico-Fonémica
|
||
|
|
para la Escritura y Lectura del Zapoteco> identified it in Spanish as <la grama>.</span>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Eustaquio Jiménez Girón en su <Guía Gráfico-Fonémica para la Escritura y Lectura del
|
||
|
|
Zapoteco> denomina a esta planta como la grama. Este zacate se usa para hacer paredes de
|
||
|
|
adobe.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Na ta Taqui Nigui lu xqui'chi': Pa sicca rica Diidxaza xti Guidxiguie', guixidi' ruguuchacabeni
|
||
|
|
beñe para gucuícabe yoo de beñe ne nábe láni lu didxaxtia: grama.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0489.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0489"
|
||
|
|
title="guixi beu"><span class="lemma">guixi beu</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Herb of the species <Cenchrus brownii> belonging to the Poaceae family. It measures around
|
||
|
|
20 centimeters. The tip of the leaf is sharp and described as a thorn. The flowers are spherical and
|
||
|
|
commonly described as "furry". The herb is used as feed for livestock.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Hierba de la especie <Cenchrus brownii>, de la familia Poaceae, que mide alrededor de 20
|
||
|
|
centímetros. La punta de las hojas es afilada y se describe como espina. Su inflorescencia se
|
||
|
|
describe popularmente como esferas "peludas". Esta hierba se usa como alimento para el
|
||
|
|
ganado.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi risoo bia' gande centimetru ni ró yuze. Ribeeni ruaa ca xpandagani ti
|
||
|
|
guiichi ne caadxi bidola huiini naga' napa guichaduubi.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0492.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0492"
|
||
|
|
title="guixi bi'cu'"><span class="lemma">guixi bi'cu'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Abundant herb corresponding to the species <Dichanthium annulatum> of the Poaceae family. It
|
||
|
|
reaches a height of 30 centimeters. Both its flowers and fruit are green. The seeds are arranged in
|
||
|
|
spikelets which are said to have the shape of a small stick. It is a very dreaded herb because its
|
||
|
|
roots become intertwined underground making it impossible for anything else to grow. It is eaten by
|
||
|
|
dogs and livestock.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Hierba abundante que alcanza una altura de 30 centímetros, pertenece a <Dichanthium
|
||
|
|
annulatum> de la familia Poaceae. Sus flores son verdes al igual que sus frutos. Las semillas
|
||
|
|
se disponen en una espiga, la cual se dice que tiene forma de varita. Es una hierba muy temida
|
||
|
|
puesto que sus raíces se entrelazan debajo de la tierra e impiden que se pueda cultivar. Tanto
|
||
|
|
el ganado como los perros la consumen.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Nacani ti guixi, risoo bia' gandenechii centimetru. Rudiini ti guie' ne ti xca naga'.</span>
|
||
|
|
</p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0494.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0494"
|
||
|
|
title="guixi donda"><span class="lemma">guixi donda</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Name for the grass species <Sporobolus spartinus>, an abundant herb that reaches a height of
|
||
|
|
1 meter. It grows in humid areas rich in salt, such as near the ocean, but also on dry terrain. The
|
||
|
|
leaves are spear-shaped (lanceolate) and have a sharp tip that cuts the skin when brushing up
|
||
|
|
against it. It produces a red fruit that grows in clusters and is used by shepherds to make a paint
|
||
|
|
for their staffs. The leaves are used as feed for livestock. The herb is burnt to promote
|
||
|
|
propagation and ensure sufficient abundance.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Con este nombre se reconoce a la especie de pasto <Sporobolus spartinus>. Hierba
|
||
|
|
abundante que alcanza una altura de un metro. Crece en lugares húmedos y ricos en sal como sería
|
||
|
|
en cercanía del mar pero también en terrenos secos. Sus hojas son en forma de lanza
|
||
|
|
(lanceoladas) y presentan una espina en la punta la cuál corta la piel al roce. Su fruto es de
|
||
|
|
color rojo, se desarrolla en forma de racimo y lo utilizan los pastores para pintar las varas
|
||
|
|
que usan para arrear su rebaño. Las hojas se utilizan como alimento para el ganado. La hierba se
|
||
|
|
suele quemar para promover su propagación y que haya alimento para ganado en abundancia.</span>
|
||
|
|
</p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi nasoo bia' ti metru, rindanini ra nuu zidi, gaxha nisadó', ra nuu gudxa,
|
||
|
|
rudiini caadxi xca naxiñá' rindani be'za', ca xcuidi ni rigapa chiva riquiiñecani, ricaacani
|
||
|
|
rutieenecani dximba xtica'. Ora naga'ni la ró yuzeni ne inquesi laani ma bibidxini la rudii
|
||
|
|
guícabeni ti guibiguetani guindanini ne gó yuzeni xti bieque. Nabé naduxhu' ca xpandaga bidxini,
|
||
|
|
napacani guiichi ruaacani ruchuugucani ladi binni ne nababacani.; cadi xadxipe' ca binni Gubiña
|
||
|
|
biquiiñeni bindacani, biza'ca' ti doo rabicabe doodonda ni bilidxinecabe ca xiiñicabe.</span>
|
||
|
|
</p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0495.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0495"
|
||
|
|
title="guixi doo"><span class="lemma">guixi doo</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Grass known in Spanish as <estrella> meaning 'star'. When full-grown it can be used to make
|
||
|
|
rope.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Zacate que se conoce como estrella y que al crecer se puede utilizar para hacer mecate.</span>
|
||
|
|
</p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Guixidi' runibia'cabeni lu didxaxtia casi estrella ne ora rigaani runicabeni doo.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0496.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0496"
|
||
|
|
title="guixi ga'"><span class="lemma">guixi ga'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Herb, grass.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>La hierba, el pasto.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Nacani ti guixi yaa ni rindani layu. Nuu binni rudxiibapeni ra lidxi, ti guihuinni layu xti'
|
||
|
|
naga'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0486.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0486"
|
||
|
|
title="guixi guba'ya'"><span class="lemma">guixi guba'ya'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Grass similar to the <guixi donda> but without the thorn on the tip of the leaf. It grows in
|
||
|
|
fields in dense patches. <Guba'ya'> means 'broom', hence the name of this plant. It has a hard
|
||
|
|
consistency and is not eaten by livestock.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Zacate similar al llamado <guixi donda> pero sin las espinas en la punta de las hojas.
|
||
|
|
Crece en los campos por manchón. <Guba'ya'> significa 'escoba', de ahí el nombre de esta
|
||
|
|
planta. Es de consistencia dura y no lo consume el ganado.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Guixidi' rului'ni guixidonda, xisi la? Qué gapadi'ni guichi ique xpandagani. Ora rigaani lu ca
|
||
|
|
layuca qué rigaani tobisi, rigaani caadxi cheri' caadxi cherica', nganga runi rabicabeni guixi
|
||
|
|
guba'ya'. Nabé naguidxini, qué randadi' ro yuzeni.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0485.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0485"
|
||
|
|
title="guixi guendaro"><span class="lemma">guixi guendaro</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Marinade, spices, fragrant herbs.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>El recaudo, las especias, las hierbas de olor.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe guira' ca bandaga naxhi ni ri riaba lu guendaro.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0498.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0498"
|
||
|
|
title="guixi laguna"><span class="lemma">guixi laguna</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>This term is used to refer to at least two species of abundant herbs that reach a height of
|
||
|
|
between 20 and 40 centimeters. The flowers of the species <Echinodorus andrieuxii> of the
|
||
|
|
Alismataceae family are white, and the fruit is green. The flowers of the species <Eustoma
|
||
|
|
exaltatum> of the Gentianaceae family are lilac-colored.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Este término se utiliza para designar por lo menos a dos especies de hierbas abundantes que
|
||
|
|
alcanzan una altura de entre 20 y 40 centímetros. Las flores de <Echinodorus andrieuxii>
|
||
|
|
de la familia Alismataceae, son blancas y sus frutos son verdes. Las flores de <Eustoma
|
||
|
|
exaltatum>, de la familia Gentianaceae, son de color lila.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi reda guisoo bia' chupalategande centimetru, rudiini ti guie' naquichi' la o
|
||
|
|
nagu. Luni ricá ti xca naga' lu. Nabé nuuni.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1191.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1191"
|
||
|
|
title="guixi niñu"><span class="lemma">guixi niñu</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Hay.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Heno.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Guixidi' ribeecabeni lu dani. Rindanini lade ná' ca yaga ro'. Lu beeu diciembre ca binnizá nuu
|
||
|
|
lu Yube' riquiiñecabeni para guza'cabe lidxi Niñu. Xti' ni nabé huabee xhaatacabeni ma
|
||
|
|
caráni.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0499.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0499"
|
||
|
|
title="guixi nisa"><span class="lemma">guixi nisa</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Aquatic plants.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Plantas acuáticas.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ca guixi ni rindani lu nisa.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0500.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0500"
|
||
|
|
title="guixi nite"><span class="lemma">guixi nite</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Straw that is left over after a sugarcane harvest.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Paja que queda como residuo de la cosecha de la caña de azúcar.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Zaca rabicabe ca guixi ni riaana ora ma' yeguchuugucabe nite.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0501.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0501"
|
||
|
|
title="guixi para gaze ne"><span class="lemma">guixi para gaze ne</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Grass used for scrubbing the body.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Zacate para tallarse el cuerpo.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Guixi ni riquiiñe binni para gaze, rixubicabeni ladicabe ti gaxhani biidi'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0053.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0053"
|
||
|
|
title="guixi paral"><span class="lemma">guixi paral</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Grass that serves ad fodder for livestock and goats.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Zacate que sirve de forraje para el ganado y los chivos.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Guixidi' ruyaanacabeni yuze ne dendxu'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0503.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0503"
|
||
|
|
title="guixi ra chupa"><span class="lemma">guixi ra chupa</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Name for the species <Melanthera nivea> of the Asteraceae family, an herb that reaches a
|
||
|
|
height of 1 meter. It grows during the rainy season and abounds in irrigated terrain. It produces
|
||
|
|
white flowers and very small fruits. It is considered dangerous for livestock because if it is eaten
|
||
|
|
in large quantities without any water, the animal can die within a day. If an animal ingests the
|
||
|
|
herb, one remedy is to spread some of its own excrement on its snout so that it vomits. Saltwater or
|
||
|
|
water mixed with oil can also be used as a remedy.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Se nombra así a las hierbas de la especie de Asteraceae, <Melanthera nivea>. Alcanza una
|
||
|
|
altura de 1 metro y se desarrolla en temporada de lluvia. Abunda en los terrenos de riego. La
|
||
|
|
flor es blanca y los frutos muy pequeños. Esta hierba se considera peligrosa para el ganado pues
|
||
|
|
si lo ingiere en grandes cantidades y sin tomar agua, en un día puede morir el animal. Un
|
||
|
|
remedio que se utiliza cuando el ganado ingiere la hierba es untarle su propio excremento en el
|
||
|
|
hocico para que vomite. También se le puede dar agua de sal o de aceite al animal a manera de
|
||
|
|
remedio.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi bandaga risoo bia' chonnalategande centimetru ribeeni ti guie' naquichi' ne
|
||
|
|
rapani ti xca naga' lu. Ca binni rañaa nabé ratanácabe ne guixidi' ti pa gó yuzeni la ne que
|
||
|
|
gué' nisa la zati xti dxi. Inquesi laacabe biiyacabe ma gudó yuzeni ne que gué nisa la macaca
|
||
|
|
nandacabe manidi', rixubicabe laaca xqui'me xiime ti guidxi'bame pa que ganda ne nga la
|
||
|
|
rugue'cabe laame nisa zidi la o nisaza ti guilame. Guixidi' nuu xhaatani lu xhi nisaguie ne ru
|
||
|
|
nuu biasa.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0055.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0055"
|
||
|
|
title="guixi sacaton"><span class="lemma">guixi sacaton</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Grass used as fodder for livestock.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Zacate que sirve de forraje para el ganado.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Guixidi' ruyaacabeni yuze.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1070.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1070"
|
||
|
|
title="guixi tini"><span class="lemma">guixi tini</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>This name is used to refer to at least two species of the genus <Euphorbia>. These are herbs
|
||
|
|
with white flowers and green fruit that reach a height of 30 to 50 centimeters. They exude latex and
|
||
|
|
are eaten by cattle.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Con este nombre se reconoce a por lo menos dos especies del género <Euphorbia>. Hierba
|
||
|
|
que alcanza una altura de 30 a 50 centímetros. Sus flores son blancas y sus frutos son verdes.
|
||
|
|
Esta hierba exuda látex. El ganado la consume.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Guixidi' risooni bia' chupalategandebichii centimetru rudiini ti guie' naquichi ne ti xca
|
||
|
|
naga'. Nariga náni. Randa ró yuzeni necape' napani niidxi.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1169.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1169"
|
||
|
|
title="guixi xiaa"><span class="lemma">guixi xiaa</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Term used for the species <Cienfuegosia rosei>, an abundant herb that reaches a height of 40
|
||
|
|
meters. Its flowers are yellowish-white with maroon on the inside, and its fruit is green.</span>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Así se denomina a las hierbas de la especie <Cienfuegosia rosei>. Hierba abundante que
|
||
|
|
alcanza una altura de 40 centímetros. Sus flores son blanco-amarillentas con el interior de
|
||
|
|
color guinda y sus frutos son verdes.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Guixidi' risooni bia' chupalategande centimetru. Rudiini ti guie' naquichi' naguchi ne
|
||
|
|
ndaani'ni nagu, ca xca xtini nayaa ladi.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0509.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0509"
|
||
|
|
title="guixi yaa"><span class="lemma">guixi yaa</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Herb, grass.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>La hierba, el pasto.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Nacani ti guixi yaa ni rindani layu. Nuu binni rudxiibapeni ra lidxi, ti guihuinni layu xti'
|
||
|
|
naga'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0508.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0508"
|
||
|
|
title="guixi yanu"><span class="lemma">guixi yanu</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Wild grass used as fodder for sheep.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Zacate silvestre que sirve de forraje para los borregos.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Guixidi' rindani gui'xhi'ni, ró dendxuni.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0512.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0512"
|
||
|
|
title="guixi zee"><span class="lemma">guixi zee</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Name used for the species <Urochloa fusca> of the Poaceae family, an abundant herb that
|
||
|
|
measures just 15 centimeters. It produces green and yellow fruit that resembles a small corncob. In
|
||
|
|
his <Guía Gráfico-Fonémica para la Escritura y Lectura del Zapoteco>, Eustaquio Jiménez Girón
|
||
|
|
notes that children used to play by picking them and putting them in a little basket as if they were
|
||
|
|
going to the cornfield.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>El zacatillo. Con este nombre se designa a <Urochloa fusca>, de la familia Poaceae.
|
||
|
|
Hierba abundante de tan solo 15 centímetros de altura. Sus frutos son verdes y amarillos, su
|
||
|
|
disposición en conjunto los asemeja a un elotito. Eustaquio Jiménez Girón en su <Guía
|
||
|
|
Gráfico-Fonémica para la Escritura y Lectura del Zapoteco> comenta que los niños solían jugar
|
||
|
|
a cosecharlos y ponerlos en una canastita como si fueran a la milpa.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Guixidi' risoo bia' chiiñu centimetru rudiini ti xca naga' ne naguchi, rului'ni zee, dxique ca
|
||
|
|
xcuidi riguitecani, ruchacani ndaani' dxumi ruzuluxaca' yendadica' zee rañaa. Guixidi' ró
|
||
|
|
yuzeni. Nabé nuuni.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1071.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1071"
|
||
|
|
title="guixi zidi laguna"><span class="lemma">guixi zidi laguna</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Name for the species <Samolus ebracteatus>, an abundant herb with white flowers that reaches
|
||
|
|
a height of 20 centimeters.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Se nombra así a la especie <Samolus ebracteatus>. Hierba abundante que alcanza una altura
|
||
|
|
de 20 centímetros. Sus flores son blancas.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi bandaga risoo bia' gande centimetru, rudiini ti xca naquichi, nabé nuuni
|
||
|
|
ndaani gui'xhi'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0373.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0373"
|
||
|
|
title="gu muradu"><span class="lemma">gu muradu</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Purple sweet potato.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>El camote morado.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Rabicabeni gu muradu, purti' zaca die' ladini.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0517.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0517"
|
||
|
|
title="guñe"><span class="lemma">guñe</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>In his <Guía Gráfico-Fonémica para la Escritura y Lectura del Zapoteco>, Eustaquio Jiménez
|
||
|
|
Girón mentions that children used to play by picking them and putting them in a little basket as if
|
||
|
|
they were going to the cornfield.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Eustaquio Jiménez Girón en su <Guía Gráfico-Fonémica para la Escritura y Lectura del
|
||
|
|
Zapoteco> utiliza este término para referirse a un tipo de consuelda.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Na ta Taqui Nigui lu xqui'chi': Pa sicca rica Diidxaza xti Guidxiguie', nacani ti luba' ne láni
|
||
|
|
lu didxaxtia, consuelda.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0515.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0515"
|
||
|
|
title="gunixhi'"><span class="lemma">gunixhi'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Sticks that can be tied together horizontally to create a frame used for molding adobe walls, as
|
||
|
|
in the construction of houses or ovens. This term also refers to a stick that can be used as a post
|
||
|
|
for a canopy.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Varas que se pueden disponer de manera horizontal y amarrar para formar el marco sobre el cual
|
||
|
|
se echa el adobe para hacer las paredes de una casa o de un horno. También se refiere a un palo
|
||
|
|
que permite sacar un puntal para hacer enramada.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ti yaga ni cadi namboolope', nuu tu runini puntal para guani ramada. Ne
|
||
|
|
rigapacabeni para guza'cabe cue' yoo de beñe, ne laaca ruza'necabeni lidxi suquii.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0516.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0516"
|
||
|
|
title="gunixhi' de guba gui"><span class="lemma">gunixhi' de guba gui</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>A specific type of reed known in Spanish as <otate>, or possibly reeds that are a bit
|
||
|
|
thicker.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Varas específicamente de otate o posiblemente un poco más gruesas.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laaca láni bixia, má nambooloni cue' ti gubagui</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0520.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0520"
|
||
|
|
title="gu'xhu' bido'"><span class="lemma">gu'xhu' bido'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Incense.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Incienso.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Guxhubido' nga rabicabe tini xti' ti yaga, rului'ni guie biuxe, ridooni luguiaa. Rurubacabeni
|
||
|
|
lu gui para guindisani ti gu'xhu' ni rinda' naxhi, riguucabe bido'. Ca binnigola laaca rabini,
|
||
|
|
yaalabido'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0374.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0374"
|
||
|
|
title="gu xiña'"><span class="lemma">gu xiña'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Red sweet potato.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>El camote rojo.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Rabicabeni gu xiña', purti' zaca die' ladini.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0375.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0375"
|
||
|
|
title="gu yaga"><span class="lemma">gu yaga</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Yucca.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Yuca.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Gudi' ribeecabeni lu xcu ti yaga.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1216.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1216"
|
||
|
|
title="gu yu"><span class="lemma">gu yu</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Potato.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>La papa.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Nabe ro binnini. Nuu chupa chonna guendaro ra qué riaadxani: tapadu, pure ne lu
|
||
|
|
enchilada.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0580.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0580"
|
||
|
|
title="huaje"><span class="lemma">huaje</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Abundant tree that reaches a height of 5 meters. It has white or cream-colored flowers and long,
|
||
|
|
green pods. In Oaxaca, the fruit is prepared with eggs and eaten.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Árbol abundante que alcanza una altura de 5 metros. Sus flores son blancas o color crema. Sus
|
||
|
|
frutos son vainas largas de color verde. En Oaxaca, los frutos se comen preparados con
|
||
|
|
huevo.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Yagadi' risooni bia' gaayu metru, rudiini ti guie' naquichi' ne ti xca nabichuga, nayu'la'ga,
|
||
|
|
zedagacagani casi xpichuga Guichahuela, xisi la laani má nabiuxeni. Ca binni Lula' róni,
|
||
|
|
ruguuchacabeni dxita. Nuu tu ná la laani nga xcuana' biduyu, pa gó miati'ni siado' ora ca'ru gó
|
||
|
|
ti ndaa gueta la susiani laa. Lu diidxazá la láni: la'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1243.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1243"
|
||
|
|
title="huanabana cha'hui'"><span class="lemma">huanabana cha'hui'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Edible soursop fruit.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Guanábana comestible.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti cuananaxhi naraaya ladi ne naga'. La'dxi'ni naquichi', nuu binni ná guiza' rudiini
|
||
|
|
guendanazaaca ngue runi nabé risacani. Zanda gocabeni zacasi, pacaa zanda gacani nisa
|
||
|
|
naga'nda'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0583.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0583"
|
||
|
|
title="huanabana gui'xhi'"><span class="lemma">huanabana gui'xhi'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Wild soursop fruit.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Guanábana de monte.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Yagadi' rindanini ndaani' gui'xhi', rudiini ti bandaga naga' ne ruzaani', ti'xhi'ni nayu-nayaa,
|
||
|
|
ne cuananaxhi xtini nayu'la' ne ladini naga'-naguchi ora rihuini.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0579.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0579"
|
||
|
|
title="huaya"><span class="lemma">huaya</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Name for the species <Melicoccus oliviformis> of the Sapindaceae family, an abundant and
|
||
|
|
leafy tree. Its brown fruit has an edible viscous pulp and is sold at the market. The tree is
|
||
|
|
cultivated and is often found in homes.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>La huaya. Se denomina así a la especie <Melicoccus oliviformis> de la familia
|
||
|
|
Sapindaceae. Árbol abundante y frondoso. Sus frutos son color café y tienen bastante pulpa
|
||
|
|
viscosa comestible. Los frutos se venden en el mercado. En La Ventosa, el árbol se cultiva y se
|
||
|
|
encuentra a menudo en las casas.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti yaga risoo bia' tapa metru, nabe napani bandaga, rudiini ti cuananaxhi nayaa nate,
|
||
|
|
napani huaxie' la'dxi' ne naroondegani, rendani ti biidxi nabidola ne naro'ba. Rutoocabeni
|
||
|
|
luguiaa, zuhuaani ra lidxi binni.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0584.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0584"
|
||
|
|
title="huayaba"><span class="lemma">huayaba</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Guava.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Guayaba.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Cuananaxhidi' nabidola gani, naquichi ga xpeelani ne naguidxi ca xpiidxini. Nabé rinda'
|
||
|
|
naxhini, nácabe xho'ni riladxi cucaracha, nuu binni rucuí xpiituni ne rugue'ni xcuidi ora napa
|
||
|
|
yubandaani'. Cadi ti buí'si nuu, gadxe gadxecani, nuuni la? Nabiuxeni, nganga ni rabicabe buí'
|
||
|
|
huala'dxi', ne nuuni la? Má nambooloni, rului'ni ti pera, ngue runi rabicabeni buí' pera, ne
|
||
|
|
nuuni la? Dede naxiña' xpeelani.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1103.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1103"
|
||
|
|
title="huele de noche"><span class="lemma">huele de noche</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>This term is used for at least two species of shrubs that reach a height of 1.5 meters. The first
|
||
|
|
is <Pseuderanthemum carruthersii>, which belongs to the Acanthaceae family. This species is
|
||
|
|
cultivated and has a white flower with a fuchsia center. The second is <Arachnothryx
|
||
|
|
leucophylla> of the Rubiaceae family. This species has fuchsia flowers and is often found along
|
||
|
|
streams in the wild.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Con este término se denomina a por lo menos dos especies de arbustos que alcanzan una altura de
|
||
|
|
un metro y medio. La primera es <Pseuderanthemum carruthersii> de la familia Acanthaceae,
|
||
|
|
especie cultivada cuyas flores son blancas con el centro color fucsia. La segunda es
|
||
|
|
<Arachnothryx leucophylla> de la familia Rubiaceae. Tiene flores color fucsia y es común
|
||
|
|
hallarla en arroyos en el campo.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti yaga bandaga risoo bia' ti metru garonda', rudiini ti guie' naquichi' napa
|
||
|
|
ladxido' ti naxiñà' duxhu', rinda' xhaatani huaxhinni, nganga runi que riná binni guzuhuaani ra
|
||
|
|
lidxi.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0587.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0587"
|
||
|
|
title="igu'"><span class="lemma">igu'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Fig. Not to be confused with the fruit known as <du'ga>.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>El higo, a no confundirse con al fruto que se conoce como <du'ga>.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Cuananaxhidi' xti' dxuni, naguga ladini, ne nayu'la'ni, xpeelani zeda gacaga casi du'ga'. Nabé
|
||
|
|
nanaxhini, racani dxiña.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1087.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1087"
|
||
|
|
title="inchahuebo"><span class="lemma">inchahuebo</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Abundant tree that reaches a height of 6 meters. It produces sprigs of small yellow flowers and a
|
||
|
|
green fruit. Those who know the tree describe three species with this name, all found in the hills
|
||
|
|
of La Ventosa. The only one documented in this dictionary is <Pleradenophora tikalana> of the
|
||
|
|
Euphorbiaceae family. These trees are highly toxic and cause allergic reactions that may be severe
|
||
|
|
for some people.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Árbol abundante que alcanza una altura de 6 metros. Sus flores son pequeñas y amarillas
|
||
|
|
dispuestas en espigas. Los frutos son verdes. Los conocedores describen tres especies de árboles
|
||
|
|
que se encuentran en los cerros de La Ventosa y se pueden designar con este nombre aunque en
|
||
|
|
este diccionario sólo se tiene documentación de <Pleradenophora tikalana> de la familia
|
||
|
|
Euphorbiaceae. Estos árboles son altamente tóxicos y causan reacciones alérgicas que pueden
|
||
|
|
llegar a ser severas en algunas personas.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Yagadi' risooni bia' xhoopa metru, ne cadi tobisi luni, nuu bia' chonna luni. Tobini la
|
||
|
|
naquichi' bandadi' xtí'; xtobini la sica ladi biadxi laa; ne nuu xtobini la nandì' ti'xhi' ne ca
|
||
|
|
xpandagani má naro'baca', ridi'di huiinicani lu bandaga biadxi. Nuu binni nadá ladi que zanda
|
||
|
|
tidi' cue'ni, maca zendisani gui'dxu ladi. Ni naquichica ne xtobi ni nagu ladi nga ca ni runiná
|
||
|
|
binni. Napacani niidxi.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0588.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0588"
|
||
|
|
title="ineldu"><span class="lemma">ineldu</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Dill.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>El eneldo.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Guie'di' rinda' naxhini, naguchigani, rutoocabeni luguiaa por manojo. Riguucabeni bido' ne
|
||
|
|
rinécabeni ra yooba'. Zulua'sia' laani nga riquiiñecabe ndaani' xti guidxi para guninécabe
|
||
|
|
guendaró ne para guécabe, purti nácabe rusiandani ora ruzeeque' ndaani' binni.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0589.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0589"
|
||
|
|
title="ique bandaga"><span class="lemma">ique bandaga</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>The tip of a leaf.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>La punta de una hoja.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Ra ruzulu ti bandaga rabiduni, xa'na' bandaga ne ra riluxeni la? Ique bandaga.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1225.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1225"
|
||
|
|
title="ique bato' yaga"><span class="lemma">ique bato' yaga</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>The top part of the crown of a tree.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>La parte alta de la copa de un árbol.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Sicari' rabidu ra má nasoo ti yaga</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0590.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0590"
|
||
|
|
title="ique yaga"><span class="lemma">ique yaga</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>The very top of a plant, including trees.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Punta de una planta, incluyendo árboles.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Sicari' rabidu guirá' ca ná' yaga ra nasoo.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0593.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0593"
|
||
|
|
title="jasmin"><span class="lemma">jasmin</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>This term is used to refer to at least two species of plants with shrub or tree-like properties
|
||
|
|
that reach a height of up to 2 meters. Both are commonly found in homes. One of these species is
|
||
|
|
<Jasminum laurifolium>, of the Oleaceae family, known in Spanish as <jazmín>. The
|
||
|
|
flowers of this species are white and very aromatic, and they are used in Lent celebrations. The
|
||
|
|
second species belongs to the genus <Vinca>, of the Apocynaceae family. This is a non-aromatic
|
||
|
|
variety known in Spanish as <jazmín japonés> meaning 'Japanese jasmine'.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Con este término se denomina a por lo menos tres especies de plantas con hábitos arbustivos y
|
||
|
|
arbóreos. Se cultivan como plantas de ornato y es común encontrarlas en las casas. Dos de estas
|
||
|
|
especies pertenecen al género <Jasminum> de la familia Oleaceae que se conoce en
|
||
|
|
castellano como jazmín. Las flores de estas especies son blancas y muy aromáticas. Se utilizan
|
||
|
|
en celebraciones durante la Cuaresma. Otra especie pertenece al género <Tabernamontana> de
|
||
|
|
la familia Apocynaceae. Ésta se conoce como en castellano como jazmín japonés y no es
|
||
|
|
aromática.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Nuu chupa yagadi'. Tobini la ti luba' laa, rudiini ti guie' naquichi' nabé rinda' naxhi riele'
|
||
|
|
lu nabaana. Binni napani ra lidxi la rixuubani dxi ma zedayubadxi nabaana, rusinguayacabeni,
|
||
|
|
rusipiirucabeni, nin ti bandaga que rusaanacabeni ne rigaacabeni xtale nisa guirá ca siadó' ti
|
||
|
|
gusieleni xtale guie', bia'si dxi randa nabaana ro' la ma nazeni guie'. Ridooni luguiaa, yaga
|
||
|
|
bidxichini ná binni. Nuu xtobini la rabicabe laa 'jazmin japonés', que rinda' naxhini, nacani ti
|
||
|
|
yaga bandaga risoo bia' chupa metru, laaca riquiiñe binnini, riguuni xpido' ne rineni ra yooba'
|
||
|
|
casi xti jazminque. Nabé nuucani ndaani' guidxi.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0603.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0603"
|
||
|
|
title="jñaa bi"><span class="lemma">jñaa bi</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Abundant woody vine with white flowers and brown fruit. It provides plentiful shade where it
|
||
|
|
grows.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Bejuco abundante de la especie <Turbina corymbosa>, presenta flores blancas en forma de
|
||
|
|
campana y frutos secos de color café al madurar. El crecimiento de este bejuco proporciona buena
|
||
|
|
sombra.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Nacani ti luba' rudiini baca'nda', ribeeni ti guie' naquichi' ne ti xca nayu. Nuuni ndaani'
|
||
|
|
gui'xhi'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1098.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1098"
|
||
|
|
title="jñaa nisa"><span class="lemma">jñaa nisa</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Name for the species <Cynometra oaxacana>, an abundant tree with a broad crown that reaches
|
||
|
|
a height of 12 meters. Its fruit is brown and has a single seed inside.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Se nombran así a los árboles de la especie <Cynometra oaxacana>. Árbol abundante que
|
||
|
|
alcanza una altura de 12 metros, presenta copa ancha. Sus frutos son de color café con una sola
|
||
|
|
semilla.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Nacani ti yaga risooni bia' chiibichupametru, ribeeni ti xca nayu. Nazéni ndaani
|
||
|
|
gui'xhi'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1190.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1190"
|
||
|
|
title="la'"><span class="lemma">la'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Name for the species <Leucaena leucocephala> of the Fabaceae family, an abundant tree that
|
||
|
|
reaches a height of 5 meters. Its flowers have white or cream-colored stamens distributed in a
|
||
|
|
spherical shape. Its fruits are long, green pods. In Oaxaca City, the fruit is prepared with eggs
|
||
|
|
and eaten.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Se nombra así a la especie <Leucaena leucocephala> de la familia Fabaceae. Árbol
|
||
|
|
abundante que alcanza una altura de 5 metros. Sus flores de estambres blancos o color crema, se
|
||
|
|
disponen en forma de esfera. Sus frutos son vainas largas de color verde. En la Ciudad de
|
||
|
|
Oaxaca, los frutos se comen preparados con huevo.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Yagadi' risooni bia' gaayu metru, rudiini ti guie' naquichi' ne ti xca nabichuga, nayu'la'ga,
|
||
|
|
zedagacagani casi xpichuga Guichahuela, xisi la laani má nabiuxeni. Ca binni Lula' róni,
|
||
|
|
ruguuchacabeni dxita. Nuu tu ná la laani nga xcuana' biduyu, pa gó miati'ni siado' ora ca'ru gó
|
||
|
|
ti ndaa gueta la susiani laa. Lu diidxazá la láni: la'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0610.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0610"
|
||
|
|
title="labaplatu"><span class="lemma">labaplatu</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Term used for at least two species. The first, <Solanum erianthum>, of the Solanaceae
|
||
|
|
family, is a scarce shrub that reaches a height of 1.5 meters. It has white flowers with yellow
|
||
|
|
stamens and produces a green fruit. Both the leaves and the stems have a velvety texture. This
|
||
|
|
species is considered to have curative properties to treat inflammation of the prostate and for
|
||
|
|
kidney and bladder problems. To be used for this purpose it is boiled and drunk as a tea or used as
|
||
|
|
an enema. The second species is a tree belonging to the <Cordia> genus of the Boraginaceae
|
||
|
|
family. It reaches a height of 10 meters. Its flowers are orange and its fruit is yellow. No
|
||
|
|
medicinal properties are attributed to this species.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Término que designa a por lo menos dos especies. La primera, <Solanum erianthum> de la
|
||
|
|
familia Solanaceae, es un arbusto escaso que alcanza una altura de un metro y medio. Sus flores
|
||
|
|
son de color blanco con estambres amarillos y sus frutos son verdes. Tanto las hojas como los
|
||
|
|
tallos tienen una textura terrosa. Esta especie se considera que tiene propiedades curativas
|
||
|
|
para el tratamiento de la inflamación de la próstata y para los problemas de riñón y vesícula.
|
||
|
|
Para esto se hierve y se toma en té o se usa en lavativa. La segunda especie es un árbol que
|
||
|
|
alcanza una altura de 10 metros y pertenece al género <Cordia> de la familia Boraginaceae.
|
||
|
|
Sus flores son anaranjadas y sus frutos son amarillos. A esta especie no se le atribuyen
|
||
|
|
propiedades medicinales.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Yagadi' risooni bia' chii metru, ribeeni ti guie' naquichi', nuuni la naguchi o nabiguitu.
|
||
|
|
Rudiini ti xca naga', naguchi o naga' naguchi, ladini naguichaduubi. Nuu binni rugaaguini ne
|
||
|
|
re'ni nadxaa nadxaa, nácabe rusiandani ladxibizaa xti' binni ne rindeteni guí próstata ne
|
||
|
|
vesícula. Laaca ricaa binnini cuaana'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0514.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0514"
|
||
|
|
title="la bere'"><span class="lemma">la bere'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>The term <la bere'> refers to at least two different species of the <Cordia> genus.
|
||
|
|
The name <la bere'> is used in La Ventosa, but other variants are used in other parts of the
|
||
|
|
Isthmus of Tehuantepec. In Juchitán, for example, the name <gulabere'> is used. The name
|
||
|
|
<guiabere'> has also been documented, although modern Isthmus Zapotec speakers in La Ventosa
|
||
|
|
do not recognize this name. In his <Guía Gráfico-Fonémica para la Escritura y Lectura del
|
||
|
|
Zapoteco>, Eustaquio Jiménez Girón suggests the name <goole bere'>, but again, this name is
|
||
|
|
not recognized in La Ventosa. The <la bere'> is a somewhat scarce tree with white flowers that
|
||
|
|
can reach a height of 10 meters. The fruit of the <Cordia dentata> grows in clusters and
|
||
|
|
resembles a small, transparent grape. This fruit contains a gummy substance that is used as a
|
||
|
|
natural glue. Children used to use the substance to build paper airplanes or for schoolwork. In the
|
||
|
|
case of the <Cordia seleriana>, the fruit is larger and those familiar with it state that it
|
||
|
|
is not sticky. The wood of these trees is used to make handles for shovels and pickaxes. Because the
|
||
|
|
wood is lightweight, it is also used to make shovels for transporting corn. The tree is considered
|
||
|
|
to have medicinal properties for treating puffy eyes.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>El gomero o palo de goma. Con el nombre <la bere'> se denomina a por lo menos dos
|
||
|
|
especies de árboles del género <Cordia>. El nombre <la bere'> se utiliza en La
|
||
|
|
Ventosa pero existen variantes del nombre en otras regiones del Istmo de Tehuantepec. Por
|
||
|
|
ejemplo, en Juchitán se utiliza el nombre <gulabere'>. También se ha documentado el nombre
|
||
|
|
de <guiabere'> aunque hablantes contemporáneos del zapoteco del Istmo en La Ventosa no
|
||
|
|
reconocen este nombre. Eustaquio Jiménez Girón en su <Guía Gráfico-Fonémica para la Escritura
|
||
|
|
y Lectura del Zapoteco> sugiere el nombre de <goole bere'> pero como en el caso
|
||
|
|
anterior, este nombre no se conoce en La Ventosa. Los árboles en cuestión pueden alcanzar una
|
||
|
|
altura de 10 metros y son un tanto escasos. Sus flores son blancas. Los frutos de <Cordia
|
||
|
|
dentata> se desarrollan en racimos y se asemejan a uvas pequeñas y transparentes. Los frutos
|
||
|
|
contienen una goma natural que se utilizaba como pegamento para construir avioncitos de papel o
|
||
|
|
para hacer trabajos escolares. En el caso de <Cordia seleriana> los frutos son más grandes
|
||
|
|
y amarillos y algunos conocedores afirman que no son pegajosos. La madera de estos árboles se
|
||
|
|
utiliza para la fabricación de mangos de talachos y de palas. También se usa para hacer palas
|
||
|
|
para mover el maíz pues la madera es ligera. Se considera que estos árboles tienen propiedades
|
||
|
|
medicinales contra la carnosidad de los ojos.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Yagadi' láni la bere' ne gulabere', risooni bia' chii metru, ribeeni ti guie' naguchi, rudiini
|
||
|
|
ti xcá naquichi' nanisa, zeda gacaga casi ti uva ne laaca rica be'zani. Xcadi' naroonde, dxique
|
||
|
|
binni biquiiñeni para guquiidica' xiixa ne ca xcuidi biquiiñecani dxi má cuza'ca biguidigui'chi
|
||
|
|
ni rusipapaca'. Nuu chupa luni, tobini la rabicabe laa gulabere' guie ne rócabeni, xtobini la
|
||
|
|
gulaberesi xiaa que ródicabeni. Ná ta Eustaquio cadi láni 'gulabere', laani láni 'goole bere' ti
|
||
|
|
rului'ni goole xti dxita bere. Nuu tu ná rusiáni beela lu binni, rigaani lu. Yaga gui'xhi'di'
|
||
|
|
nabé runicabeni ná' talachu ne pala ne laaca riquiiñecabeni para gudxieecabe xuba' ti nabé
|
||
|
|
nasisini ne randa rireexcuini. Ma huaxie' rihuinnini.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0605.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0605"
|
||
|
|
title="la bere' guie"><span class="lemma">la bere' guie</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Some experts use this name to refer with greater precision to the species <Cordia> aff.
|
||
|
|
<seleriana>, which others group under the term <la bere'>. Similarly, it is noted by
|
||
|
|
some experts that the <la bere' guie> does not have sticky fruits like those of the <la
|
||
|
|
bere'>.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Algunos conocedores utilizan este nombre para denominar con mayor precisión a la especie
|
||
|
|
<Cordia> aff. <seleriana> que otros agrupan bajo el nombre <la bere'>. De
|
||
|
|
igual manera, algunos conocedores también especifican que <la bere' guie> no tiene frutos
|
||
|
|
pegajosos como los de <la bere'>.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Ndaani' Guidxiguie' yagadi' rabicabeni gulabere'. Ne nuu chupani, tobini la? Rabicabe
|
||
|
|
gulabere', rudii ti xca nabé naroonde, riquiiñe' ca xcuidini para guquiidica' papilote (gui'chi'
|
||
|
|
xiguidi') xtica'. Ne xtobini la? Rabicabe laa gulabere' guie, ne laaca rudiini ti xca ni ró
|
||
|
|
binni. Nabé rinda' naxhini.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0613.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0613"
|
||
|
|
title="la'dxi'"><span class="lemma">la'dxi'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Pulp or interior of a fruit or hard seed such as the inside of an almond, coyol fruit, or
|
||
|
|
coconut.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Pulpa de una fruta o el interior de una semilla dura como en el caso de la almendra, el coyol y
|
||
|
|
el coco.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe beela xti' ti cuananaxhi ni nuu ndaani' ti biidxi' naguidxi, casi biziaaxtia,
|
||
|
|
bigaraagu' ne coco.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0615.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0615"
|
||
|
|
title="la'dxido' guie'"><span class="lemma">la'dxido' guie'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>The center of a flower.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>El corazón de una flor.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ndaani' ti guie'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0616.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0616"
|
||
|
|
title="la'dxido' yaga"><span class="lemma">la'dxido' yaga</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Heartwood.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>La médula de los árboles.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ndaani' ti yaga ra má naguidxi.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1250.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1250"
|
||
|
|
title="la'dxi' nite"><span class="lemma">la'dxi' nite</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>The inside of a sugarcane stalk.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>El interior de una caña.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ndaani' nite</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0606.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0606"
|
||
|
|
title="la gu"><span class="lemma">la gu</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>The term <la gu'> is used to refer to at least two species of the Solanaceae family:
|
||
|
|
<Solanum glaucescens> and <Solanum wendlandii>, both scarce woody vines with thorns.
|
||
|
|
<Solanum glaucescens> produces a yellow flower that appears during the rainy season, while
|
||
|
|
<Solanum wendlandii> produces a spherical fruit that is orange or red. The fruits of these
|
||
|
|
vines were once used in the preparation of a type of guacamole. This culinary practice ceased
|
||
|
|
several decades ago, so these days few people are familiar with it.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>El nombre de <la gu> denomina a por lo menos dos especies de la familia Solanaceae:
|
||
|
|
<Solanum glaucescens> y <Solanum wendlandii>. Ambos son bejucos espinosos escasos.
|
||
|
|
La flor de <Solanum glaucescens> es amarilla y florece en tiempo de lluvia. El fruto de
|
||
|
|
<Solanum wendlandii> es esférico y de color anaranjado o rojo. El fruto de estos bejucos
|
||
|
|
se solía utilizar en la preparación de un tipo de guacamole. Esta práctica culinaria cesó hace
|
||
|
|
ya varias décadas por lo que pocos conocedores contemporáneos la conocen.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti luba' ma' huaxie'si rihuinni. Napani ti xca nalolo naxiñá'. Dxique binni
|
||
|
|
biquiiñeni binineni ti nisa guiiña' bichooxhe. Ribeeni ti guie' naguchi riele' lu xhi
|
||
|
|
gusiguie.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0620.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0620"
|
||
|
|
title="la'pa' che le'cu'"><span class="lemma">la'pa' che le'cu'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Name for two species of the genus <Marsdenia> (Apocynaceae). These are abundant herbaceous
|
||
|
|
vines with white or cream-colored flowers and green fruit. They exude a milky, white latex. The
|
||
|
|
fruit is known as <xhidxi huada'>, which can be translated as 'breast of a foreign woman'. It
|
||
|
|
is said to have curative properties to treat inflammation of the abdomen. When used for this purpose
|
||
|
|
it is boiled and cooled to room temperature then drunk or used as an enema.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Así se denomina a dos especies del género <Marsdenia> (Apocynaceae). Se trata de un
|
||
|
|
bejuco herbáceo abundante que presenta un exudado blanco lechoso (látex), flores blancas o color
|
||
|
|
crema y frutos verdes. Al fruto se le conoce como <xhidxi huada'> que se traduce como
|
||
|
|
'seno de mujer extranjera'. A este bejuco se le atribuyen propiedades curativas contra la
|
||
|
|
inflamación abdominal. Para tratarla se hierve y se toma como agua de tiempo o se hace en
|
||
|
|
lavativa.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti luba', racani la'paguie', rudiini ti guie' nayu, naquichi' ne naguchiga. Ribeeni
|
||
|
|
ti biidxi rábicabeni 'xhidxi huada''. Luba'di' rusiandani guí guiaba ladxidó' binni. Ra'guini ne
|
||
|
|
re' binnini casi nisa ne zanda guicaacabeni cuaana'. Luba'di' ribeeni guie' ra ziguzulu gusiba
|
||
|
|
ne ra ziluxeni la rudiini xca. Napani niidxi. Nabé nuuni ndaani' gui'xhi'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0622.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0622"
|
||
|
|
title="la'pa' guiichi"><span class="lemma">la'pa' guiichi</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Crown of thorns worn by Jesus Christ.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Corona de espinas con la que coronaron a Jesús.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Nacani ti yaga guichi, nácabe rusiandani guí.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0623.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0623"
|
||
|
|
title="la'sa'"><span class="lemma">la'sa'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Liana. Strip of bark or fiber extracted from vines and other plants such as bananas that can be
|
||
|
|
used for cordage.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Liana. Hebra que se extrae de los bejucos y otras plantas como el plátano. Estas hebras sirven
|
||
|
|
para hacer distintos tipos de amarres y cordeles.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Nacani ti doo luxu ni rindadicabe lu luba', pacaa lu yaga, casixa yaga biduaa', doo luxudi'
|
||
|
|
riquiiñecabeni para guiliibi guetaguu; ne ora rindadicabeni lu xti' luba' má naguidxini la?
|
||
|
|
runicabeni doo.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0624.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0624"
|
||
|
|
title="la'sa' bere"><span class="lemma">la'sa' bere</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Plant with leaves in the shape of a hen's crest. It grows in ponds and its reeds can be used to
|
||
|
|
make fireworks.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Planta que presenta hojas que tienen la forma de una cresta de gallina. Crece en las lagunas y
|
||
|
|
su carrizo se puede usar en la fabricación de cohetes en vez de usar <gueere'>.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Yagadi' rigaani ra nuu nisa; rudiini caadxi bandaga rului' xcuixhi' bere. Ne zanda guiquiiñe'
|
||
|
|
gueere' xtini para chá' guereguí.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0625.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0625"
|
||
|
|
title="la'sa' biduaa"><span class="lemma">la'sa' biduaa</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Fiber extracted from bananas that is used for tying tamales.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Hebra que se extrae del plátano. Se utiliza para amarrar los tamales.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>La'sa'di' riquiiñecabeni para guiliibi guetagu.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0626.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0626"
|
||
|
|
title="la'sa' bidxiña"><span class="lemma">la'sa' bidxiña</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>This term is used to refer to at least two species of trees with very resistant bark. The first is
|
||
|
|
<Bucida macrostachya> of the Combretaceae family, an abundant tree that reaches a height of 10
|
||
|
|
meters. It has green and brown fruit. The second belongs to the genus <Coursetia> of the
|
||
|
|
Fabaceae family and reaches a height of 8 meters.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Con este término se designa a por lo menos dos especies de árboles cuya corteza es muy
|
||
|
|
resistente. La primera es <Bucida macrostachya> de la familia Combretaceae, árbol
|
||
|
|
abundante que alcanza una altura de 10 metros y cuyos frutos son de color verde con café. La
|
||
|
|
segunda pertenece al género <Coursetia> de la familia Fabaceae y alcanza una altura de 8
|
||
|
|
metros.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti yaga risoo bia' chii metru, rudiini ti xca naga' nayu ne nabé naguidxi xpandadini.
|
||
|
|
Nuuruni ndaani gui'xhi'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0627.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0627"
|
||
|
|
title="la'sa' yu"><span class="lemma">la'sa' yu</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>This term is used to refer to at least six species of herbs that grow near rivers. In the past,
|
||
|
|
they were believed to have medicinal properties to treat inflammation and congestion. <Melochia
|
||
|
|
tomentosa> and <Melochia pyramidata>, both of the Sterculiaceae family, are abundant herbs
|
||
|
|
with purple flowers that reach a height of 1 meter. <Melochia tomentosa> is also known as
|
||
|
|
<la'sa yu moradu>. The name <la'sa yu> also refers to species of the genus
|
||
|
|
<Corchorus> of the Tiliaceae family. These reach a height of 30 centimeters or more and
|
||
|
|
produce yellow flowers and green or reddish fruit. <Turnera ulmifolia> of the Turneraceae
|
||
|
|
family is scarce and reaches a height of 40 centimeters. It produces yellowish-white flowers and a
|
||
|
|
small, green, egg-shaped fruit. Lastly, this term also applies to a scarce species of the genus
|
||
|
|
<Ditaxis> of the Euphorbiaceae family that reaches a height of 30 centimeters and produces
|
||
|
|
white flowers and green fruit.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>El malvavisco. Con este término se designa a por lo menos seis especies de hierbas que crecen
|
||
|
|
cerca de los ríos. Se reporta que anteriormente se les atribuían propiedades curativas en contra
|
||
|
|
de la inflamación y la constipación. <Melochia tomentosa> y <Melochia pyramidata> de
|
||
|
|
la familia Sterculiaceae, son hierbas abundantes de flores moradas que alcanzan una altura de 1
|
||
|
|
metro. A la primera también se le conoce como <la'sa yu moradu>. Las especies del género
|
||
|
|
<Corchorus> de la familia Tiliaceae alcanzan una altura de 30 centímetros o más, sus
|
||
|
|
flores son amarillas y los frutos verdes a rojizos, alargados como un cilindro con costillas de
|
||
|
|
3 cm. <Turnera ulmifolia> de la familia Turneraceae se encuentra de manera escasa, alcanza
|
||
|
|
una altura de 40 centímetros, produces flores de color blanco-amarillentas y frutos verdes
|
||
|
|
pequeños, con forma de huevo. Finalmente, este nombre también se aplica a una especie del género
|
||
|
|
<Ditaxis> de la familia Euphorbiaceae que se encuentra de manera escasa, alcanza una
|
||
|
|
altura de 30 centímetros y produce flores blancas y frutos verdes.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi bandaga risoo bia chupalategande centimetru, rudiini ti guie' naquichi' la o
|
||
|
|
naguchiga o nagu. Napani ti xca naga' la o nayu. Guirasi cue' yoo malasi rindanini. Nuu binni ná
|
||
|
|
nabé güe'cabeni dxique, rindeteni guí.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0628.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0628"
|
||
|
|
title="la'sa' yu dani"><span class="lemma">la'sa' yu dani</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Wild type of plant associated with other flowering plants known as <malvavisco>.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>El malvavisco de cerro.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Guixi huiinidi' rindanini ndaani' gui'xhi', rului'ni lasayu.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0631.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0631"
|
||
|
|
title="la'sa' yu muradu"><span class="lemma">la'sa' yu muradu</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>This term is used to refer to at least two species believed to have medicinal properties to treat
|
||
|
|
measles and chickenpox. The first is <Sida acuta>, of the Malvaceae family, an abundant herb
|
||
|
|
that reaches a height of 50 centimeters and produces yellowish-white flowers and fruit that turns
|
||
|
|
brown as it matures. The second is <Melochia tomentosa>, of the Sterculiaceae family, an
|
||
|
|
abundant shrub that is one meter tall with purple flowers and green fruit. This species is also
|
||
|
|
known simply as <la'sa yu>.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Con este término se designa a por lo menos dos especies a las cuales se les atribuyen
|
||
|
|
propiedades medicinales contra el sarampión y la varicela. La primera es <Sida acuta> de
|
||
|
|
la familia Malvaceae, hierba abundante que alcanza una altura de 50 centímetros y produce flores
|
||
|
|
blanco-amarillentas y frutos color café al madurar. La segunda es <Melochia tomentosa> de
|
||
|
|
la familia Sterculiaceae, un arbusto abundante de un metro, de flores moradas y frutos verdes. A
|
||
|
|
ésta última también se le conoce simplemente como <la'sa yu>.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi bandaga risoo bia' ti metru ne gande centimetru. Rudiini ti guie' naquichi',
|
||
|
|
pacaa naguchiga, pacaa nagu. Ne napani ti xca nayu, pacaa naga' nagu, pacaa naga'si. Xcuni
|
||
|
|
rigaache, razene binni napa gui'dxu xooni casi sarampión ne varicela.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0629.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0629"
|
||
|
|
title="la'sa' yu te"><span class="lemma">la'sa' yu te</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Name used to refer to <Waltheria indica>, a scarce herb that reaches a height of 40
|
||
|
|
centimeters. It produces fuzzy yellow flowers that grow in tight bunches and a very small green
|
||
|
|
fruit. Small hairs are found on the stem and leaves.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>La malva. Con este nombre se conoce a <Waltheria indica>, hierba escasa que alcanza una
|
||
|
|
altura de 40 centímetros. Sus tallos y hojas presentan pelos. Produce flores amarillas en
|
||
|
|
racimos muy apretados y peludos. Los frutos son verdes muy pequeños.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi bandaga risoo bia' chupalategande centimetru, rudiini ti guie' naguchi ne ti
|
||
|
|
xca naga'. Ma huaxie'si rihuinnini.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0633.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0633"
|
||
|
|
title="laurel"><span class="lemma">laurel</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Laurel. This term refers to the species <Ficus benjamina>, a tree of the Moraceae family
|
||
|
|
originally from Asia. In La Ventosa it is reported to reach a height of 10 meters. Its leaves are
|
||
|
|
smooth with many veins. Its fruit is yellow or orange. Laurel tea is considered to have medicinal
|
||
|
|
properties to treat kidney pain.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>El laurel. Se denomina así a <Ficus benjamina>, árbol de la familia Moraceae, originario
|
||
|
|
de Asia. Se reporta que en La Ventosa alcanza una altura de 10 metros. Sus hojas son lisas y con
|
||
|
|
muchos nervios, los frutos son amarillos o anaranjados. Se considera que el té de laurel tiene
|
||
|
|
propiedades curativas contra el dolor de riñón.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti yaga risoo bia' chii metru rudiini ti xca naguchi ne nabiguitu. Nabé nuuni. Nácabe
|
||
|
|
rusiandani yuuba ladxigueta, ribini lude. Yagadi' napani niidxi.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0635.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0635"
|
||
|
|
title="lechuga gui'xhi'"><span class="lemma">lechuga gui'xhi'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Name for two species of the Asteraceae family, <Sonchus oleraceus> and <Youngia
|
||
|
|
japonica>, both abundant herbs not native to Mexico. They reach a height of 40 centimeters. They
|
||
|
|
have yellow and white flowers. The fruit, when mature, looks like a small ball of white fur. These
|
||
|
|
herbs are considered to have curative properties to treat inflammation of the prostate. When used
|
||
|
|
for this purpose, it is boiled, left out overnight and then drunk at room temperature.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>La lechuga de monte. Se nombran así a dos especies de la familia Asteraceae, <Sonchus
|
||
|
|
oleraceus> y <Youngia japonica>. Hierbas abundantes, no nativas de México, que alcanzan
|
||
|
|
una altura de 40 centímetros. Sus flores son amarillas y blancas, los frutos en conjunto al
|
||
|
|
madurar se asemejan a "pelotitas" de pelos blancos. Se considera que estas hierbas tienen
|
||
|
|
propiedades curativas contra la inflamación de la próstata. Para su tratamiento, se hierve la
|
||
|
|
planta, se deja en el sereno y se toma como agua de tiempo.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi bandaga risoo bia' chupalategande centimetru, ribeeni ti guie' naquichi' ne
|
||
|
|
naguchi. Napani ti xca nayu. Nabé nuuni. Rindateni guí próstata. Ra'guini ne riaanani lu gupa,
|
||
|
|
re' binnini casi nisa.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0636.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0636"
|
||
|
|
title="lenteja"><span class="lemma">lenteja</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Lentil.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Lenteja.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Nacani ti biidxi' nabiuxede ne nayu. Ne laani runicabe ti guendaró lá lenteja: zinéni dxita
|
||
|
|
beela, biduaa chita, piña, manzana, bichooxhe, aju. Ne nuu tu riguuni salchicha, chorisu.</span>
|
||
|
|
</p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0637.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0637"
|
||
|
|
title="lima"><span class="lemma">lima</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Lemon, lime.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>La lima.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Nacani ti yaga xada, qué risoopeni, ca bandaga xtini dxi gueela' nayaaca', ora nari'ni' ca
|
||
|
|
bandagadi' nuu tu riguuni lu xpido' ne nuu gunaa rulaadxini ique, purti' nabé rinda' naxhini.
|
||
|
|
Rudiini ti cuananaxhi nabidolaga, cadi naí'di'ni, naquiiñe' gócabeni ora nagüini, pacaa la
|
||
|
|
zabeeni gui'dxu' ruaacabe. Ricáni lu beeu xandu', ngue runi nabé rugaandacabeni lu biyee.</span>
|
||
|
|
</p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0642.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0642"
|
||
|
|
title="limon dulse"><span class="lemma">limon dulse</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Sweet lime with a yellow peel.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Limón dulce de cáscara amarilla.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Yagadi' risoo huiini'ni. Rabicabeni limòn dulce purti' ládini rului'ni ti naranja ne ndaani'ni
|
||
|
|
rului'ni' ti limon. Nanaxhini.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0639.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0639"
|
||
|
|
title="limon huiini'"><span class="lemma">limon huiini'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Type of small lime.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Tipo de limón pequeño.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti yaga xada napa guichi risoo bia' gaayu metru, ribeeni ti guie' naquichi' ne
|
||
|
|
rudiini ti xca nabidola naga' nabé naí'. Pa guidaani xtale nisa, zapani nisa. Riquiiñe binnini
|
||
|
|
para gó ne para guni guendaró.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0640.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0640"
|
||
|
|
title="limon ngola"><span class="lemma">limon ngola</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Lime without seeds.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>El limón real que no tiene semillas.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti yaga xada napa guichi risoo bia' gaayu metru, ribeeni ti guie' naquichi' ne
|
||
|
|
rudiini ti xca nabidola naga' nabé naí'. Nabé riquiiñe binni lu guendaró, ria'rineni bere,
|
||
|
|
benda, beela. ribeeni xho' lanna'. Ne laaca ruxhiicabeni lu ti tapadu bere pacaa tapadu benda.
|
||
|
|
Laani runinecabe ti 'chile pastor', biraru' ra riquiiñecabeni lu guendaró.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0641.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0641"
|
||
|
|
title="limon ro'"><span class="lemma">limon ro'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Type of large lime.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Tipo de limón grande.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Yagadi' zedagacagani casi limón ngola, ni rabicabe limón real, xisi la? Laani napani biidxi'.
|
||
|
|
Nabé napani nisa.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0643.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0643"
|
||
|
|
title="limun"><span class="lemma">limun</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Lime tree (<Citrus limon>). Aromatic tree with white flowers and green fruit that reaches a
|
||
|
|
height of 5 meters. It is considered to have curative properties for treating coughs. Lime juice is
|
||
|
|
used as a condiment for cooking and to remove smells from dishware and kitchen utensils.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>El limón (<Citrus limon>). Árbol aromático que alcanza una altura de 5 metros. Sus flores
|
||
|
|
son blancas y sus frutos son verdes. Se le atribuyen propiedades curativas contra la tos. El
|
||
|
|
jugo del limón se utiliza como condimento en la preparación de los alimentos y para eliminar
|
||
|
|
olores de los platos y utensilios de cocina.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Cadi ti yaga limonsi nga nuu, nuucani rudiicani limon biuxe ne nuucani rudiicani limon ro',
|
||
|
|
nuucani napacani biidxi' ne nucaani qué gapadi'cani. Yaga limondi', nacani ti yaga xada napa
|
||
|
|
guichi risoo bia' chonna metru, ribeeni ti guie' naquichi' ne rudiini ti xca nabidola naga' nabé
|
||
|
|
naí'. Nabé riquiiñe binni lu guendaró, ria'rineni bere, benda, beela. ribeeni xho' lanna'. Ne
|
||
|
|
laaca ruxhiicabeni lu ti tapadu bere pacaa tapadu benda. Laani runinecabe ti 'chile pastor',
|
||
|
|
biraru' ra riquiiñecabeni lu guendaró.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0644.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0644"
|
||
|
|
title="lindatarde"><span class="lemma">lindatarde</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Name for the species <Mirabilis jalapa>, an herb with yellow and orange flowers that reaches
|
||
|
|
a height of 40 centimeters. It has a scarce presence in courtyards in La Ventosa. It is believed to
|
||
|
|
be beneficial for the kidneys and is used to alleviate pain from bumps or blows.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>La linda tarde. Se nombra así a la especie <Mirabilis jalapa>. Hierba que se observa
|
||
|
|
escasa en los patios de La Ventosa. Alcanza una altura de 40 centímetros. Sus flores son de
|
||
|
|
color amarillo y naranja. Se le atribuyen propiedades benéficas para los riñones y para el
|
||
|
|
tratamiento de los golpes.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi bandaga risoo bia' chupalategande centimetru rudiini ti guie' nabiguitu ne
|
||
|
|
naguchi, nuu binni napani ra lidxi. Ca xpandagani ra'gui ne re' binnini, rusiandani ladxigueta
|
||
|
|
ne rucheecheni yuuba.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0645.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0645"
|
||
|
|
title="liriu"><span class="lemma">liriu</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Name used for two quite different species. The first is <Crinum erubescens>, known in
|
||
|
|
Spanish as <lirio de agua> or 'water lily'. This is an aquatic herb that grows abundantly near
|
||
|
|
bodies of water. It reaches a height of 1 meter and produces large, white and very attractive
|
||
|
|
flowers. The second is <Bauhinia monandra>, a tree of the Fabaceae family known in Spanish as
|
||
|
|
'lirio de la India' or 'Indian lily'. It is scarce and is only found in the courtyards of houses.
|
||
|
|
Its flowers are pink with fuchsia tones.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Con este nombre se reconoce a dos especies muy diferentes. La primera es <Crinum
|
||
|
|
erubescens> conocida en castellano como lirio de agua. Se trata de una hierba que crece de
|
||
|
|
manera abundante cerca de los cuerpos de agua. Alcanza una altura de un metro y presenta flores
|
||
|
|
blancas, grandes y muy vistosas. La segunda es <Bauhinia monandra>. Se trata de un árbol
|
||
|
|
de la familia Fabaceae conocido en castellano como lirio de la India. Se presenta escaso y sólo
|
||
|
|
en los patios de las casas. Sus flores son rosadas con tonos fucsia.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti guixinisa, ribee ti batuuba', rabicabeni 'cebolla nisa'. Risooni bia' ti metru ne
|
||
|
|
rudiini ti guie' naquichi', pacaa naxiña' te pacaa naxiña' te duxhu'. Nuuni ndaani' guidxi ne ra
|
||
|
|
gui'xhi'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0650.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0650"
|
||
|
|
title="luba'"><span class="lemma">luba'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Woody vine.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Bejuco.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ca yaga ni rirenda lu yaga ne nuucani rudiicani guie'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1079.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1079"
|
||
|
|
title="luba' alambre"><span class="lemma">luba' alambre</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>This term is used to refer to two species belonging to the Fabaceae family: <Acacia
|
||
|
|
acatlensis> and the vine <Havardia platyloba>. Their fruits are green pods. In La Ventosa,
|
||
|
|
these plants are considered to be parasites of the trees known as <yaga la guitu>. The name
|
||
|
|
<luba' alambre> is also used to refer to <Bdallophytum americanum>, an herb of the
|
||
|
|
Cytinaceae family. This herb does not produce chlorophyll and therefore has a yellow stem. Its
|
||
|
|
flowers and leaves are tiny and black.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Con este término se designa a dos especies de la familia Fabaceae: <Acacia acatlensis> y
|
||
|
|
el bejuco <Havardia platyloba>. Sus frutos son vainas de color verde. En La Ventosa, estas
|
||
|
|
plantas son consideradas como "parásitas" de los árboles conocidos como <yaga la guitu>.
|
||
|
|
También se usa este nombre para designar a una hierba de la familia Cytinaceae, <Bdallophytum
|
||
|
|
americanum> la cual no presenta clorofila por lo que su tallo es amarillo. Sus flores y hojas
|
||
|
|
son diminutas y de color negro.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi rindani lu yaga yaalaguitu, re'ni xtini yagadi'. Ribeeni ti guie' nayaase ne
|
||
|
|
nayu. Rudiini ti xca nayu ne naga'. Napani ti tini naquichi'. Nuuni ndaani gui'xhi'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0651.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0651"
|
||
|
|
title="luba' beenda'"><span class="lemma">luba' beenda'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Type of vine.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Tipo de bejuco o enredadera.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ti luba' ni rirenda sica beenda' lu ca yaga. Ne laaca sicari' rabicabe ti
|
||
|
|
bidxi: bidxí beenda'. Nácabe nuu ti beenda' nayaa ladi, nabé ziuula', ni ricá lu yaga sica
|
||
|
|
luba', ngue runi rabicabe laame beenda' luba'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0653.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0653"
|
||
|
|
title="luba' be'te'"><span class="lemma">luba' be'te'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>This name refers to <Mansoa hymenaea> of the Bignoniaceae family, known in Spanish as <la
|
||
|
|
flor de zorrillo> or 'skunk flower'. It is an abundant woody vine with purple, bell-shaped
|
||
|
|
flowers that measure up to 5 centimeters long. It produces a long, flat and thin green fruit. There
|
||
|
|
is also a vine root known as <xcu be'te> or 'skunk root' that is considered to have medicinal
|
||
|
|
properties. It is commonly crushed and used to open up the nostrils or crushed and soaked in alcohol
|
||
|
|
to treat rheumatism. There is some disagreement among those familiar with the plant as to whether
|
||
|
|
this root belongs to the species described here or to a different species. Consult the entry for
|
||
|
|
<xcu be'te> for further information.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>La flor de zorrillo. Este nombre se asigna a <Mansoa hymenaea> perteneciente a la familia
|
||
|
|
Bignoniaceae. Se trata de un bejuco abundante de flores moradas de hasta 5 centímetros de largo,
|
||
|
|
en forma de campana y frutos verdes delgados, largos y aplanados. Existe una raíz de bejuco
|
||
|
|
conocida como <xcu be'te> o raíz de zorrillo a la cual se le atribuyen propiedades
|
||
|
|
medicinales y comúnmente se prepara machacada para destapar la nariz o machacada y remojada en
|
||
|
|
alcohol para tratar las reumas. Existe desacuerdo entre los conocedores con respecto a que si
|
||
|
|
dicha raíz es la de flor de zorrillo que aquí se describe o si es la raíz de una especie
|
||
|
|
distinta conocida como <xcu be'te> o raíz de zorrillo. Consultar la entrada
|
||
|
|
correspondiente para mayor información.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti luba' rudii ti guie' naguchi pacaa nagu, nabé sicarú, xisi la rinda' dxabani. Nuu
|
||
|
|
xtobi lá be'te tubi, nganga ni riquiiñe binni napa guidxaga, ruxhaleni xii, ne ti ndaani la riuu
|
||
|
|
ndaani alcohol rixubi binni napa guba ñee. Nabé nuucani.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0056.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0056"
|
||
|
|
title="luba' biña'"><span class="lemma">luba' biña'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Woody vine that produces a green fruit similar to <chayote>. The peel of the fruit is not
|
||
|
|
smooth but grooved, and on the inside are seeds and a fiber similar to cotton. The fruit can be
|
||
|
|
prepared in soup.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Bejuco que produce una fruta de color verde similar al chayote. La cáscara del fruto no es lisa
|
||
|
|
sino estriada y en su interior tiene semillas y una fibra similar al algodón. El fruto se puede
|
||
|
|
preparar en caldo.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Luba'di' rudiini ti xca, casiga yape, laaca nayaa ladini, cadi nadxiibini, narruchini ne
|
||
|
|
naguixi xpeelani casi xiaa. Dxique nácabe bininé binnini caldu.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0057.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0057"
|
||
|
|
title="luba' bizaa"><span class="lemma">luba' bizaa</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Bean vine.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>El bejuco del frijol.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Luba' bizaa, qué risoopeni. Ca binni ra ñaa ora ridxiibaca' binni ladeni rusabacabe biza, ti
|
||
|
|
gapaca' bizaa guela.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1084.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1084"
|
||
|
|
title="luba' chorisu"><span class="lemma">luba' chorisu</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Name for the species <Cissus trifoliata> of the Vitaceae family. This is a scarce vine with
|
||
|
|
fleshy brown stems, yellow flowers and green fruit that turn red when mature.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Con este nombre se reconoce a <Cissus trifoliata>, de la familia Vitaceae. Bejuco escaso
|
||
|
|
de tallos carnosos color café, flores amarillas y frutos verdes que se tornan rojos al
|
||
|
|
madurar.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti luba' rudii ti guie' naga' naguchiga, ne rapani ti xca naga'. Napani tini.</span>
|
||
|
|
</p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0655.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0655"
|
||
|
|
title="luba' estropaju"><span class="lemma">luba' estropaju</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Name for the species <Luffa cylindrica> which belongs to the gourd family. This is an
|
||
|
|
herbaceous vine with yellow flowers. Its fruit is long and green. If dried once mature, the fruit
|
||
|
|
produces a fiber used for washing dishes or scrubbing the skin.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Se designa así a la especie <Luffa cylindrica>, perteneciente a la familia de las
|
||
|
|
calabazas. Bejuco herbáceo de flores amarillas, su fruto es verde y alargado, que al madurar y
|
||
|
|
secarse, presenta una fibra que se utiliza para restregarse la piel al bañarse o para fregar los
|
||
|
|
trastes.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti luba' rudii ti xca nayu'la' bia' chupalategande centimetru, napani ti la'dxi
|
||
|
|
nariga ni riquiiñeru' binni xhubi ladi ora gaze ne para qui'bi traste. Ma' que
|
||
|
|
rihuinnipe'ni.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0656.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0656"
|
||
|
|
title="luba' golondrina"><span class="lemma">luba' golondrina</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Name for the species <Paullinia fuscescens>, an abundant woody vine that produces white
|
||
|
|
flowers in the month of February. The seeds are produced in April during the dry season. The leaves
|
||
|
|
and stems are boiled and made into a tea to relieve inflammation. The tea must be drunk on an empty
|
||
|
|
stomach. This plant is very similar to the plant known as <beella quii> (Sapindaceae,
|
||
|
|
<Serjania> aff. <oaxacana>), which is toxic. It is therefore important to identify this
|
||
|
|
species correctly.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>La golondrina. Con este nombre se conoce a la especie <Paullinia fuscescens>. Bejuco
|
||
|
|
abundante de flores blancas que florecen en febrero. La semilla se produce en el mes de abril
|
||
|
|
durante la época de sequía. Sus hojas y tallos se hierven y se preparan en té para aliviar la
|
||
|
|
inflamación. Para esto, la bebida se toma en ayunas. Esta planta es muy similar a la que se
|
||
|
|
conoce como <beella quii> (Sapindaceae, <Serjania> aff. <oaxacana>) la cual es
|
||
|
|
considerada en La Ventosa como tóxica. Por lo tanto, es indispensable tener cuidado en
|
||
|
|
identificar con precisión a la golondrina.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti luba' riquiiñe' xhaata binni ora guiaba gui, rugaaguicabe ca xpandagani ne ra
|
||
|
|
cácani, ti ndaa náni. Re' binnini siadó'ro' ora ca'ru gó nin ti ndaa gueta. . Golondrinadi' la
|
||
|
|
ribeeni guie' lu guiropa beeu xti iza ne rudiini biidxi lu guidapa beeu, luba' xhi gusibani.
|
||
|
|
Biidxi xtini nuu ndaani' ti bichuga napa chonna xhiaa huiini lu guionna ruaani ne nayaase
|
||
|
|
xpiidxini. Ca xpandagani laaca napa sica ti xhiaa huiini. Gadxe nga belaquii nga que re' binni
|
||
|
|
nga ti naduxhu'ni.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0657.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0657"
|
||
|
|
title="luba' gu"><span class="lemma">luba' gu</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Sweet potato vine.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>El bejuco del camote.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Luba' gu.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0652.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0652"
|
||
|
|
title="luba' guie' begu"><span class="lemma">luba' guie' begu</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Name used for the species <Combretum farinosum>. This is an abundant woody vine with yellow,
|
||
|
|
orange and red flowers and comb-shaped spikes. <Begu> means 'comb', hence the name of this
|
||
|
|
plant. The name <guie' begu> is also used to refer to the species <Combretum
|
||
|
|
fruticosum>.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Bejuco de monte. Se reconoce con este nombre a <Combretum farinosum>. Bejuco cuya
|
||
|
|
presencia es abundante. Sus flores que son de color amarillo, con diminutos pétalos rojos, se
|
||
|
|
colocan en espigas que en conjunto se asemejan a un peine. <Begu'> significa 'peine', de
|
||
|
|
ahí el nombre de esta planta. El nombre de <guie' begu> se aplica también para la
|
||
|
|
denominación de la especie <Combretum fruticosum>.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Laani nga ti luba' nabé nuu ndaani gui'xhi'. Ribeeni ti guie napa laya naguchi, pacaa naxiña',
|
||
|
|
pacaa nabiguitu ne rului'ni ti begu nganga runi rabicabeni zaca. Ne nuu xti yaga lá Combretaceae
|
||
|
|
Combretum fruticosum laaca runibia'cabe laa casi guie' begu.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0058.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0058"
|
||
|
|
title="luba' guitu"><span class="lemma">luba' guitu</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>This term is used to refer to the herbaceous vines that produce various types of squash (of the
|
||
|
|
genus <Cucurbita>). The round squash is known as <guitu>, while the longer shape is
|
||
|
|
known as <guitu yanni> and was once used to make dolls for children. Another, with sections
|
||
|
|
similar to orange slices, is called <guitu xembe'>, and the squash with a hard shell is known
|
||
|
|
as <guitu chuga>. These squash are eaten, and some are used to make sweets and desserts. They
|
||
|
|
are also used as fodder for pigs.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>La calabaza. Con este término se designa a los bejucos que producen los distintos tipos de
|
||
|
|
calabazas (del género <Cucurbita>). La calabaza de forma redonda se le conoce como
|
||
|
|
<guitu>. La de forma alargada se conoce como <guitu yanni> y se usaba para hacer
|
||
|
|
muñecas para las niñas. Una calabaza más con divisiones similares a gajos se llama <guitu
|
||
|
|
xembe'> y la calabaza de cáscara dura se conoce como <guitu chuga>. Estas calabazas se
|
||
|
|
consumen y algunas se usan para elaborar dulces. También se usan como forraje para los
|
||
|
|
marranos.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Nacani ti luba' rucheeche ná' layu, ribeeni ti guie' naguchi sica ti ziñabandá'. Ca binni nuu
|
||
|
|
dani ne ca binni Lula' nabé ró xhaatacabeni. Napani ti xca gadxe gadxe lu. Nuuni la nabidolani,
|
||
|
|
nganga rabicabe guitu. Ne nuuni la nagaani, nganga rabicabe guitu yanni, laani nga xquite
|
||
|
|
dxapahuiini, runini buñega'. Laaca nuuni la naredxe luni, nganga rabicabe guitu xembe'. Nuu
|
||
|
|
xtobini la naguidxi guidiladi, ndi' rabicabe laa guitu chuga. Ca guitudi' la ró binnicani ne
|
||
|
|
bihui, ne racani dxiña ne laaca ra'guini xañee suquii. Rudxiibacabeni ra ñaa ne ndaani'
|
||
|
|
guidxi.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0659.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0659"
|
||
|
|
title="luba' guitu xembe'"><span class="lemma">luba' guitu xembe'</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Chilacayota vine.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>El bejuco de la chilacayota.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Nácabe luba'di' rusiandani guí. Rudiini ti guitu naxeebe' ladi. Rúnicabeni dxiña ne nisa
|
||
|
|
nga'nda'.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0059.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0059"
|
||
|
|
title="luba' jicama"><span class="lemma">luba' jicama</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Jícama vine.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>El bejuco de la jícama.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Rudiini ti xca naquichi ne nanisa. Ró binnini ne zidi guiiña' ne limon.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0060.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0060"
|
||
|
|
title="luba' melon"><span class="lemma">luba' melon</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Melon vine.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>El bejuco del melón.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Rireecheni layú, rudiini ti guie' naguchi. Ne cadi ti luba' melonsi nuu, nuu xtaleni, nuuni
|
||
|
|
rudiini melon nalase' guidiladi ne nayaani neca ma' nagüini; ne nuuni la? Rudiini melon naguchi
|
||
|
|
ladi ne nanaande.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1208.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1208"
|
||
|
|
title="lu bandaga"><span class="lemma">lu bandaga</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>The front side of a leaf.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>El anverso de una hoja.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Ndi' nga neza lu bandaga.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0662.snippet.html" title="show details"
|
||
|
|
type="button">more</button></td>
|
||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0662"
|
||
|
|
title="luba' nisa"><span class="lemma">luba' nisa</span></a></td>
|
||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
||
|
|
<td><span>Aquatic vine.</span></td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Bejuco acuático.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
<td>
|
||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe intiisi luba' riula'dxi' chu' ra nuu nisa.</span></p>
|
||
|
|
</td>
|
||
|
|
</tr>
|
||
|
|
</tbody>
|
||
|
|
</table>
|