Full Entry Headword Part of Speech Meaning Description Spanish Diidxazá
seresa s Tree of the genus <Calyptranthes> that is found only in homes. It reaches a height of 15 meters. It has cream-colored flowers and green fruit with red and black tones when ripe. The name <seresa>, which is borrowed from the Spanish word for 'cherry', could lead to confusion with the name <beu'>, which also means cherry or cherry tree. However, <beu'> refers to <Vitex mollis> of the Lamiaceae family, while <seresa> refers to a species of the Myrtaceae family.

El cerezo. Árbol del género <Calyptranthes> que se encuentra únicamente en domicilios particulares. Alcanza una altura de 15 metros. Sus flores son color crema y sus frutos son de color verde con tonos rojos y negros al madurar. Éste nombre podría prestarse a confusión puesto que existe el nombre <beu'> que se traduce al castellano como cerezo o cereza. Sin embargo, <beu'> se refiere a <Vitex mollis> de la familia Lamiaceae mientras que <seresa> se refiere a una especie de la familia Myrtaceae.

Laani nga ti yaga risoo bia' chiiñu metru ribeeni ti guie' nayu ne rudiini ti xca naga' nayaase, ma huaxie'si rihuinnini.

siemprebiba s Houseleek. It grows in the hills and does not require much water since it is a succulent. Its flower is yellow.

La siempre viva. Se da en los cerros y no requiere de mucha agua por ser suculenta. Su flor es amarilla.

Rindanini ndaani' gui'xhi', qué riquiiñepe'ni nisa. Rudiini ti guie' naguchi.

silantru s Cilantro.

El cilantro.

Nacani ti guixi, rudiini caadxi bandaga nabiuxe ne nabé rinda' naxhini. Rónecabeni caldu, pacaa ne yaaxhu ne guiiña'.

sinconegritos s Large tree found in the hills and used to make andirons.

Árbol grande que se da en los cerros y se utiliza para hacer morillos.

Ti yaga ró', nuuni ique dani, riquiiñecabeni casi yaga ruaa.

sinta s Ribbon made from braided palm leaves and used in the production of hats, bags, and fans.

Cinta que se elabora a base de tiras de palma trenzadas. Se utiliza para la fabricación de sombreros, bolsas y sopladores.

Dxique binni nabé binine dxiiña' ne ziña. Rizi'cabeni nayaa ne rucuiidxicabeni ra lidxicabe, rundacabeni, runicabeni cinta para cháne ziñabandá', bolsa ne xcaadxi biruchu.

sorgo s Sorghum.

El sorgo.

Rului'ni guela, xisi la? Du xtini naxiña'. Ca binnizá xti' Yube nabé rudxiibani purti' reeda ca dxuca' rizi'cani ne riguixheca' sacani. Ná ta Taquiu Nigui lu xqui'chi', Pa sicca rica Diidxaza xti Guidxiguie', yaga xtini rabicabeni nitebere, ne guiexuba' xtini rabicabe xubabere.

taangu ta beela s This name refers to at least four species of the Boraginaceae family: <Cordia curassavica>, <Cordia stellata>, <Heliotropium procumbens> and <Varronia oaxacana>. These are abundant herbs or shrubs that reach a height of 1 meter and produce white flowers. The flowers of the <Varronia oaxacana> are larger than those of the other species. The fruit of the <Cordia curassavica> is small, round, red and edible.

Este nombre denomina a por lo menos cuatro especies de la familia Boraginaceae: <Cordia curassavica>, <Cordia stellata>, <Heliotropium procumbens> y <Varronia oaxacana>. Se trata de arbustos o hierbas abundantes que alcanzan la altura de 1 metro y cuyas flores son blancas. Las flores de <Varronia oaxacana> son grandes a diferencia de las otras especies. Los frutos de <Cordia curassavica> son pequeños, esféricos, rojos y comestibles.

Nacani ti yaga bandaga risoo bia' ti metru ribeeni ti guie' naquichi' ne rudiini ti cuananaxhi naxiñá' ni rica doo lu guidubi yaga huiini ca bieque xtini.

taberna' s Fermented drink produced from the nectar that springs from the meat of a palm trunk.

Bebida fermentada que se produce del agua miel que brota de la médula del tronco de una palma.

Nacani ti nisa nanaxhi ora nacubi careeni cue' ti yaga ziña, peru laga zidi'di' dxi ziyacani má naduxhu', ruxhudxini.

tamarindiu s Name for the species <Bauhinia seleriana> of the Fabaceae family, a tree that reaches a height of 7 meters. It has white flowers. Its fruit is a brown pod that is considered similar to the tamarind fruit. This tree is scarce in some areas.

Se nombra así a la especie <Bauhinia seleriana> de la familia Fabaceae. Se trata de un árbol que alcanza una altura de 7 metros. Sus flores son blancas y sus frutos son de color café. Los frutos de este árbol son vainas que los conocedores consideran similares a los del tamarindo. En ciertos parajes, este árbol es escaso.

Yagadi' rului'ni tama nuu ndaani gui'xhi', risooni bia' gadxe metru, rudiini ti guie' naquichi' ne ca xcani nayu. Lade ladesi rihuinnini.

tamarindu s Tamarind fruit.

La fruta del tamarindo.

Laaca rabicabeni tama. Nacani ti bichuga nayu'la' ne nayu ladi. Ndaani' bichugadi' nuu bieque riree chupa la? o chonna biidxi cani renda ti la'dxi' laaca nayu. Naí'gani. Dxique ca binnigola rutopacani layu ne runinecani tama xiguiidi'.

tamburete s Certain fungi, including foot fungus.

Ciertos hongos que incluyen los hongos de los pies.

Sicari' rabicabe ti be, ne laaca sicari' rabi binni Guidxibi xibaba' xti' batañee

tau cuuni s This name is used to refer to at least 3 species of the genus <Capparis> of the Capparaceae family. These are abundant trees that reach a height of 5 meters. The leaves and fruit are covered with tiny gold scales. The flowers can be white or cream-colored with a bit of orange on the tips, depending on the species. The fruit is green or brown with orange pulp. When burnt, the wood of this tree has a very unpleasant smell, so this is avoided. This is why it is referred to in Spanish as <palo (de) mierda> meaning 'shit stick'.

El palo blanco o el palo (de) mierda. Con este nombre se denomina a por lo menos 3 especies del género <Capparis> de la familia Capparaceae. Se trata de árboles abundantes que alcanzan una altura de 5 metros. Las hojas y frutos se encuentran cubiertos por diminutas escamas doradas. Sus flores pueden ser blancas o color crema con un poco de naranja en las puntas según la especie. Sus frutos son verdes o color café con pulpa de color naranja. El humo que se produce al quemar la madera de estos árboles tiene un olor muy desagradable por lo cual no se ocupan.

Yagadi' risoo bia' gaayu metru, cadi tobisini, nuu chupani. Tobi rabicabe laa taucuuni dani, ndi' rudii ti guie' naquichi', napani ti xca naga' lu ne ndaani' ne bandadi' xtini nayaase. Xtobini la rabicabe laa taucuuni yaase, ribeeni ti guie' nayu ne nabiguitu ique. Nacani ti yaga gui'xhi' nabé rinda' dxaba' xcu'xhu, guiruti' riná guiquiiñeni, nácabe rinda' gui'ni.

te cimarron s Abundant shrub that reaches a height of 1 meter. The flowers may be various colors, such as yellow, orange, red or white. The fruit is purple and the leaf is aromatic and is believed to have medicinal properties to treat inflammation.

El té cimarrón. Se nombra así a los arbustos de la especie <Lippia graveolens>. Arbusto abundante que alcanza una altura de 1 metro. Sus flores pueden ser amarillas o blancas y sus frutos son de color morado. La hoja es aromática y se le atribuyen propiedades medicinales contra la inflamación.

Laani nga ti yaga bandaga risoo bia' ti metru, ribeeni ti guie' naguchi ne naxiña'. Rudiini ti xca nabidola huiini nagu, ca xpandagani pa guixuubi la rinda' naxhica', rugaaguicabeni ne re'cabeni, rusiandani guí.

teede s Shriveled fruit.

La fruta enjuta.

Cuananaxhi ni bibidxi.

te limon s Lemon tea.

Té limón.

Nacani ti guixi, rinda'ni limón. uu bBinni rugaaguini ne re'ni.

teresita s This name is used to refer to the vine species <Cryptostegia grandiflora>. It has a woody trunk and exudates latex. The flowers are lilac-colored and the fruit can be green. It is native to Africa and considered a high-risk invasive species.

La Teresita. Con este nombre se denomina a la especie de bejucos, <Cryptostegia grandiflora>. El tronco es leñoso, presentan látex y las flores son de color lila. Los frutos pueden ser verdes. Estos bejucos son nativos de África y se consideran como una especie invasiva de alto riesgo.

Laani nga ti luba' nuu ndaani gui'xhi', ribeeni ti guie' nagu, napani ti xca naga'. Nuuni ndaani' gui'xhi' ne napani niidxi.

tini s Resin.

Resina.

Rini xti' yaga. Naguchigani.

ti'xhi yaga s The side or girth of a tree.

El costado o el grosor de un árbol.

Cue' ti yaga.

trompi'pi' s Ceiba fruit that is not yet ripe. Little girls used to use it to play kitchen.

El fruto de la ceiba cuando aún está verde. Las niñas lo usaban para jugar a la comidita.

Sicari' rabicabe ca xca xti' bioongo ora nayaaca'. Nabé gudxite ca dxapahuiini'ni.

trompo'po' s Mature ceiba fruit.

Fruto maduro de la ceiba.

Sicari' rabicabe ca xca xti' bioongo ora ma' nagüi.

tule s Plant that grows at the edges of bodies of fresh water.

Planta que crece a la orilla de aguas dulces.

Nacani ti guixi nayu'la' ni rindani ra nuu nisa naxhi.

tulipan s This name is used for the species <Hibiscus rosa-sinensis> and <Hibiscus schizopetalus>, both of the Malvaceae family. These are shrubs that reach a height of 2 meters and are usually found near houses as decorative plants. The flowers are often sold because they are culturally significant and come in a variety of colors: white, yellow, orange, red, and different shades of pink. The very thick, red-colored flowers are known in Spanish as <tulipán relleno> or 'stuffed tulip', while the red and yellow flowers are known as <tulipán payaso> or 'clown tulip'. The species <Hibiscus schizopetalus>, which has red, feathery petals, is known as <tulipán araña> or 'spider tulip'. The flower with five petals is placed on recent graves and to mark the place where the body of the deceased was laid during a vigil at his or her home. The flowers are collected once they have dried out and are used during other moments of the mourning process. Tulips are also used to decorate the bedroom of a bride when she is determined to have been a virgin.

El tulipán. Con este nombre se denomina a las especies <Hibiscus rosa-sinensis> e <Hibiscus schizopetalus> de la familia Malvaceae. Se trata de arbustos que alcanzan una altura de 2 metros. Estos arbustos suelen encontrarse en las casas a lo largo de los cercos dispuestas como plantas de ornato y sus flores se venden comúnmente pues tienen muchos usos culturales y presentan una variedad de colores. Las flores pueden ser de color blanco, amarillo, anaranjado, rosa en distintos matices o rojo. Las flores muy tupidas de color rojo se conocen como tulipán relleno. Las flores de color rojo y amarillo se le conocen como tulipán payaso. La especie <Hibiscus schizopetalus> de pétalos rojos con una textura plumada se conoce como tulipán araña. El tulipán de 5 pétalos se utiliza en las tumbas recientes y para marcar el lugar donde descansó el cuerpo de un difunto mientras se velaba en su casa. En este caso, las flores al secarse se recogen y se utilizan en otros momentos del proceso de duelo. Los tulipanes también se utilizan para decorar la cama de una novia que recién acaba de ser robada cuando se ha confirmado su virginidad.

Laani nga ti yaga bandaga gadxe gadxe lu risoo bia' ti metru garonda', nuuni la rudiini ti guie' napa xtale bandagaguie' rabicabeni 'tulipan rellenu', naxiñani. Nuu xtobini la rabicabe 'tulipan payasu' ribeeni ti guie' naxiña' ne naguchi. Ne nuu xtobini la napa gaayusi bandagaguie'si, nabidxu guidubi ruaa, guie'di' la riguixhecabeni lu ba'yaa ne ora ma nabidxini la ridopani ne riaapani, ne ribi'ni ra yu'du ora riasa ba'yaa. Ne laaca riquiiñecabeni ora ruxooñenecabe gunaa, riguixhecabeni lu guidubi ruaa luuna ra nexhe gunaa bixooñe' ne laaca riguixhecabeni ndaani xigagueta ra nuu balaana'. Nuu binni ruzuhuaacani lu xle' ti gunicani sicarú lidxi ne laaca rutoocabeni.

tulipan gui'xhi' s Wild tulip. Shrub that reaches a height between 4 and 5 meters. It flowers throughout the year producing a red-colored flower. Its fruit is green and red and is edible. It is considered to have medicinal properties for treating tonsilitis. When used for this purpose, the flower is boiled in water which is then gargled.

El tulipán de campo. Arbusto que alcanza una altura de entre 4 y 5 metros. Su flor es de color rojo y florece todo el año. Su fruto es de color verde y rojo y es comestible. Se considera que tiene propiedades medicinales contra las anginas. Para tratarlas, se hierve la flor y con el agua se hacen gárgaras.

Nacani ti yaga nayu'la' ne nabé, risooni bia' tapa o gaayu' metru. Rudiini ti guie' naxiña'. Riguicheni guie' guidubi iza. Rudiini ti xcá nayaa ne naxiña', zanda gócabeni. Nácabe rusiandani yuuba' ndaani' yanni, rugaaguicabe guie' xtini ne ruzaayannicabeni.

xa'na' bandaga s The base of a leaf, its start, the part that is opposite the tip.

La base de una hoja, su comienzo, lo que está opuesto a la punta de la hoja.

Ra ruzulu bandaga

xa'na' guie' s The base of a flower. Sepal.

La base de la flor. El sépalo.

Ra ruzulu guie'

xandie s Name for <Cucumis anguria>, a vine of the Cucurbitaceae family that grows abundantly along highways and in disturbed sites. It has yellow flowers and green fruit.

La sandía de monte. Con este nombre se reconoce a <Cucumis anguria>, bejuco de la familia Cucurbitaceae que crece de manera abundante a la orilla de las carreteras y zonas perturbadas. Su flor es amarilla y su fruto es verde.

Laani nga ti luba' rindani gui'xhi', ribeeni ti guie' naguchi ne ti xca naga' lu ne naxiña' te ndaani.

xcancha yaga s An opening or gap in a tree that creates a fork or hook where it is possible to hang something such as a hammock. By extension, this term also refers to foliage.

Una abertura de un árbol que crea una horqueta o un horcón de donde se pudiera colgar algo como una hamaca. Por extensión, la fronda.

Sicari' rabicabe ra riguu baca'nda' yaga.

xcola beenda' s Woody vine known in Spanish as <cola de culebra> or 'snake's tail'.

Bejuco que se conoce como cola de culebra.

Rabicabeni sicari' purti' rului'ni xhubaana' beenda.

xcola ziña s The tail of a palm leaf.

Cola de la palma.

luxu xti' ziña

xcu s Root.

Raíz.

Guichaduubi' xti intiisi yaga ni rundiibini guidxilayu

xcuaana' s Remedy, treatment, or medicine. In the case of plants, this term refers to a specific strategy used to promote the production of fruit or flowers.

Remedio, tratamiento o medicina, en el caso de las plantas se refiere a una estrategia específica para hacer que produzcan flores o frutos.

Sicari' rabicabe guirá ni zanda gusianda binni, casi ti guixi, ti bandaga, ti bandadí' o ti dxiiña'.

xcuaana' bata s Machete. By extension, the leaf of a plant.

Machete y por extensión hoja de una planta.

Sicari' rabicabe machete.

xcuaana' be'za yaga s <Enterolobium cyclocarpum> fruit.

La fruta del guanacastle (<Enterolobium cyclocarpum>).

Rului'ni ti diaga napaaxhu, nayuga ladini ne nachuga. Nácabe laaca zanda guiquiiñeni casi xabu purti' runi bichiiñani.

xcuaana' bi'cu' yu'ba' s This name is used to refer to at least three species of three different families. The first is <Castela erecta> of the Simaroubaceae family, an abundant, thorny shrub with hard leaves, orange flowers and red fruit. The second is a tree of the genus <Randia> of the Rubiaceae family. It reaches a height of 3 meters and produces a red fruit. The third is a species of the genus <Croton> of the Euphorbiaceae family. This is a shrub or robust herb that reaches a height of 60 centimeters. Its leaves have small glands at the base. It has green or yellow flowers, green fruit, and a transparent exudate. Those familiar with these plants note that dogs often urinate at the foot of them. Some say that dogs eat the fruit, perhaps seeking some medical benefit. However, in his <Guía Gráfico-Fonémica para la Escritura y Lectura del Zapoteco>, Eustaquio Jiménez Girón says that the fruit is poisonous to dogs. It is also reported that in the past, when the flora of La Ventosa was more robust, the cactus known as <bidxi dxiña> (or <biznaga> in Spanish, genus <Mammillaria>) was often found at the foot of these plants.

El dagamillo. Con este nombre se designan a por lo menos 3 especies de 3 familias distintas. <Castela erecta> perteneciente a la familia Simaroubaceae. Se trata de un arbusto espinoso, abundante, de hojas duras y con espinas en las orillas, flores anaranjadas y frutos rojos. Otra especie es un árbol perteneciente al género <Randia> de la familia Rubiaceae que alcanza una altura de 3 metros y produce frutos de color rojo. La tercera es una especie del género <Croton> de la familia Euphorbiaceae. Éstas son hierbas robustas o arbustos, que alcanzan una altura de 60 centímetros, sus hojas presentan unas pequeñas glándulas en la orilla, sus flores son verdes o amarillas y sus frutos verdes. Presenta un exudado transparente. Los conocedores observan que los perros suelen orinar al pie de estas plantas. Algunos mencionan que los perros se comen los frutos de estas plantas quizá buscando algún beneficio médico. Sin embargo, Eustaquio Jiménez Girón en su <Guía Gráfico-Fonémica para la Escritura y Lectura del Zapoteco> indica que los frutos son venenosos para los perros. Los conocedores también reportan que anteriormente, y cuando la flora de La Ventosa estaba menos alterada, al pie de estas plantas se encontraba generalmente una biznaga (<Mammillaria>) llamada <bidxi dxiña> a manera de planta asociada.

Laani nga ti yaga bandaga risoo bia' chonna metru, ribeeni ti guie' naga', pacaa naquichi', pacaa nabiguitu. Napani ti xca rului' ti nanchi naxiñá' laa, que ródicabeni. Dxique ná ca binnigola rusiandani bi'cu cá yuuba'. Laani zeda gacani casi ti yaga xada, dxi guyuu ca layudi' naxhii, xa'nani rindani ti bidxídxiña. Napani niidxi.

xcuaana' biichi s Name for two vine species of the Hippocrateaceae family. These vines produce a dry fruit composed of three parts distributed in a clover shape. The seeds are used in the preparation of a hair rinse that women apply to their hair to give it a pleasant fragrance. It is made by grinding the seeds together with the bulbs of the <sapandu> herb and adding water to make a pasty substance. The flowers bloom during the rainy season, but the seeds are collected during the dry season. Despite the name, the fruit of this vine is not believed to prevent or get rid of lice.

Con este nombre se reconoce a dos especies de bejucos de la familia Hippocrateaceae. Estos bejucos producen un fruto seco, compuesto de tres partes que se disponen en forma de trébol y cuyas semillas se utilizan en la preparación de un enjuague para el cabello. Para esto, las semillas se muelen en combinación con los tubérculos de las hierbas conocidas como <sapandu> y con agua para producir una pasta que se aplica en el cabello de las mujeres y que le da un aroma muy agradable. La flor de este bejuco florece en época de lluvias pero la semilla se recoge en época de sequía. A pesar de su nombre, no se considera que los frutos de este bejuco sirvan para eliminar o repeler a los piojos.

Laani nga ti luba' rindani ra nuu nisa, xpiidxini riuutu ne riu'chaneni sapandu, riguu ca gunaani iqueca', ti gusiani, ne gusilanani guichaiqueca'. Laani rieleni lu beeu Santiaagu', xisi la ca biidxi xtini ridopa lu xhi gusiba ne napacani chonna biitu. Xcani naga'. Rihuinnini lade lade. Nuu ti xcuanabiichidi' rabicabe laa xcuanabiichi dani.

xcuaana' gui'xhi' s Wild, inedible fruits.

Frutas silvestres no comestibles.

Nacani ti xca ni qué ró binni.

xcuaana' guiyu s Name for the species <Erythroxylum havanense>, an abundant shrub that reaches a height of 1.5 meters. It has white flowers and fruit that is red when mature.

Con este nombre se identifica a la especie <Erythroxylum havanense>. Arbusto abundante que alcanza una altura de metro y medio. Sus flores son blancas y sus frutos son rojos al madurar.

Laani nga ti yaga bandaga risoo bia' ti metru garonda', ribeeni ti guie' naquichi' ne napani ti xca naga' nagu, pacaa naxiñá'. Nuuni ndaani gui'xhi'.

xcu be'te' s This name is used to refer to an herb as well as a vine that are described in relation to the odor emitted from their roots and stems. Despite their unpleasant smell, they are valued for the medicinal properties attributed to them. The roots are commonly crushed and used as decongestant, or crushed and soaked in alcohol to treat rheumatism. There is some disagreement among those familiar with the plant as to whether these curative properties apply exclusively to the roots of <Petiveria alliacea> (of the Phytolaccaceae family) and <Fridericia mollissima> (of the Bignoniaceae family), or whether the root of the vine known as <luba' be'te> has the same properties. Consult the entry for <luba' be'te> for further information.

La raíz de zorrillo. Con este nombre se denominan a una hierba y a un bejuco que se describen en relación al olor que despiden las raíces y los tallos de las plantas. El olor es desagradable pero las plantas son de valor por las propiedades medicinales que se les atribuyen. Las raíces comúnmente se preparan machacadas para destapar la nariz o machacadas y remojadas en alcohol para tratar las reumas. Existe desacuerdo entre los conocedores con respecto a que si dichas propiedades se presentan exclusivamente en las raíces de <Petiveria alliacea> de la familia Phytolaccaceae y <Fridericia mollissima> de la familia de la Bignoniaceae o si también se presentan en la raíz del bejuco conocido como <luba' be'te> o flor de zorrillo. Consultar la entrada correspondiente a esta última planta para mayor información.

Nacani ti luba' risoo bia' chupalategande centimetru, ribeeni ti guie' nagu duxhu', napani ti bichuga naga', nabé rinda' dxaba' xcuni, rigaacheni ne riabani ndaani' nisadxu'ni alcohol, ruxhaleni xii binni napa guidxaga, rusiandani yubaique ne guba, cadi tobisini ne luba' be'te, ma gadxeni. Zulua'sia' laani nga gudxi ca binnigola betetubi.

xcu cue' yaga s Adventitious root such as that of the <du'ga'>.

Raíz adventicia como la del <du'ga'>.

Sicari' rabicabe ca xcui' ni rindani cue' yaga, casi xti' yaga du'ga'.

xcu guitu xembe' s <Chilacayote> root. It is prepared as a sweet dessert.

Raíz de la chilacayote. Se prepara en dulce.

Nácani ti luba'.

xcu huiini' s Small, fibrous root.

Raíz chiquita y fibrosa.

Xcú ni má nahuiini' ne má nari'ni'

xcui s Peel, shell, bark.

Pellejo, piel, corteza, cáscara.

xhabaladi binni, yaga, cuananaxhi. Xiixa ni nutaagu'.

xcu mayor s Main root or taproot of a plant.

Raíz principal de una planta.

Xcú ni má naro'ba' ne má gula.

xcu nite s Corn cane root.

La raíz de la caña del maíz.

Rindani bixhiidi'ni, ti ndaani nuu lu bi, xti ndaani nuu xalayu.

xcuuchi s Peduncle. Stem of a leaf, flower, or fruit.

Pedúnculo, rabillo de una hoja, flor o fruto.

Xa'na' guiiña', xaana' ti bandaga, ti guie', ti cuananaxhi.

xcu ziña s Palm heart. The edible part of a palm.

Palmito. La parte comestible de la palma.

Ra má nari'ni' ni napa ti ziña, zanda gócabeni.

xeedxe' s This name is used to refer to at least two species of abundant herbs belonging to two different families. The <Portulaca oleracea> has yellow flowers, while the <Trianthema portulacastrum> has pink flowers. The leaves of the <Portulaca oleracea> are edible, but they are not usually eaten in this region and are only used as fodder.

La verdolaga. Con este nombre se denomina a por lo menos dos especies pertenecientes a dos familias distintas. Se trata de hierbas abundantes de flores amarillas en el caso de <Portulaca oleracea> o de color rosa en el caso de <Trianthema portulacastrum>. Las hojas de <Portulaca oleracea> son comestibles pero en la región no se acostumbra comerlas y sólo se consideran como forraje.

Laani nga ti guixi xalayu ribee ti guie' naguchi, pacaa naxiñá' te. Napani caadxi bandaga biuxe ró binni nuu neza Lula', runinecabeni beela bihui ne bichooxhe ndaba', binni laanu que róni, napani sica ti guixi gui'xhi' ni ró mani'.

xhaga la s Name used for the species <Caesalpinia coriaria> of the Fabaceae family, a tree that reaches a height of 5 meters. It has yellowish flowers and green fruit. In the past, the seeds of this tree were collected and sold by the sack, perhaps for use as soap, since they produce foam. They were also once used to produce ink and charcoal.

El cascalote, el jaboncillo. Nombre con el que se designa a la especie <Caesalpinia coriaria>. Este es un àrbol de la familia Fabaceae que alcanza una altura de 5 metros. Sus flores son de color amarillento y sus frutos son verdes. Anteriormente las semillas de este árbol se recogían y se vendían por talega posiblemente para darles uso como jabón puesto que producen espuma. Anteriormente, también se utilizaba este àrbol para producir tinta así como carbón.

Laani nga ti yaga risoo bia' gaayu metru ribeeni ti guie' naguchiga, ne napani ti xca naga'. Dxique binni nabé bitopa xpiidxini ne bitooni ndaani guidxi maca dxáni ndaani' ti guixhiapa huiini, laani nga gucani xabu, runi bichiiñani. Biquiiñeni lu tinta ne bininecabeni buu.

xhidxi huada' s Name used for three abundant vine species of the Asclepiadaceae family: <Marsdenia> aff. <propinqua>, <Sarcostemma clausum> and <Suberogerens cyclophylla>. The flowers can be white, greenish, or dark purple. They produce a green fruit shaped like a small cucumber with a pointed tip. The vine produces a milky exudate. The name <xhidxi huada'> can be translated as 'breast of a foreign woman'.

Con este nombre se reconocen tres especies de bejucos de la familia Asclepiadaceae: <Marsdenia> aff. <propinqua>, <Sarcostemma clausum> y <Suberogerens cyclophylla>. Se trata de bejucos abundantes de flores blancas, verdosas e incluso morado obscuras. Sus frutos son verdes. El fruto tiene la forma de un pepino pequeño con punta. Este bejuco presenta un exudado lechoso. El nombre de <xhidxi huada'> significa 'seno de mujer extranjera'.

Laani nga ti luba' ribee ti guie' naquichi' ne napani ti xca sicaga ti pepino huiini laa, iqueni rului' ti xhidxi, nganga runi rabicabeni 'xhidxi huada'', que ródicabeni. Nabé nuuni ndaani gui'xhi'. Luba'di' napani tini.

xhidxiña s This name is used to refer to at least two species belonging to two different families. These are abundant trees with durable wood that reach a height of 2.5 meters. The flowers of the <Exostema caribaeum> of the Rubiaceae family are white but turn brown over time. They have a pollen tube up to 2 centimeters long. The fruit of this species is brown and dry. In the case of <Amyris jorgemeavei> of the Rutaceae family, the flowers and fruit are smaller. These plants tend to be very fragrant when the leaves, stems or flowers are squeezed. In La Ventosa, both species are found only in the hilly regions known as El Merodio and El Eustaquio.

Con este nombre se denominan a por lo menos dos especies pertenecientes a dos familias distintas. Se trata de árboles abundantes de madera resistente que alcanzan una altura de 2 metros y medio. Las flores de <Exostema caribaeum> de la familia Rubiaceae son blancas, de color café al madurar, con un tubo de hasta 2 centímetros de largo y sus frutos son secos y cafés. Las flores y los frutos de <Amyris jorgemeavei> de la familia Rutaceae, son más pequeños. Esta planta en general es muy fragante al estrujar las hojas, tallos o flores. En el territorio de La Ventosa, ambas especies se encuentran sólo en los cerros El Merodio y El Eustaquio.

Nacani ti yaga risoo bia' chupa metru garonda' ribeeni ti guie' naquichi' ne nayu, luni ricá ti xca nabidola nayaase', pacaa naga'. Nabé naguidxi yaga xtini. Nuu xti yagani rabicabe laa xhidxiñaa yaase'. Nuuni ndaani gui'xhi'.

xhtuza niñu s Corn seedlings that were used to decorate the manger of baby Jesus. In La Ventosa, this name is also used to refer to at least two species belonging to the genus <Commelina>. These are herbs that reach a height of 40 centimeters and produce white, white and yellow, or blue flowers, and brown fruit. They are usually found in abundance in cornfields. They are known for their flowers, which open very early in the morning and close before the sun has risen. The herbs are considered beneficial for removing blemishes from the skin. The dew that accumulates at the base of the leaves was once used for treating eye diseases.

Brotes de maíz que se utilizaban para adornar el pesebre del Niño Dios. En La Ventosa, este nombre también se usa para nombrar a por lo menos dos especies del género <Commelina>. Se trata de hierbas que alcanzan una altura de 40 centímetros. Sus flores pueden ser blancas, blanco con amarillo o azules. Estas hierbas suelen encontrarse abundantemente en las milpas. Se conocen por que sus flores se abren en las mañanas muy temprano y para cuando sale el sol, se cierran. Estas hierbas se consideran benéficas para eliminar manchas de la piel. Anteriormente, se utilizaba el rocío que se acumula en la base de las hojas para el tratamiento de enfermedades de los ojos.

Laani nga ti guixi xalayu risoo bia' chupalategande centimetru, cadi gueladi'ni, ribeeni ti guie' naquichi', nasia ne naguchi, napani ti xca nayu. Ca guie' xtini riele nuu xcaandaru' ne riguunducani ora riree gubidxa, rindanini ndaani ñaa, rusiandani mancha riree ladi binni. Ne laaca rabicabe xtuuza niñu cadxi duuza rudxiiba binni ora zeda yuba dxi ganda pascua' guie', ti gusuchaahuini ra gale niñu. Ne dxique ca binnirañaa neza lu beeu noviembre ricaaca bia' chupa, pacaa chonna neza bendayu rusabaca' biní, ti bia'si dxi laní rale niñu rindadicabe gueladi' guidubi cá zeelu, ruzuhuaacabe lu bidó'.

xiaa s This name is used to refer to at least two species of the genus <Gossypium> of the Malvaceae family. The first, <Gossypium aridum>, is a tree that reaches a height of 10 meters. Its flowers come in different shades of pink and purple and its fruit is green with black or red dots. The second, <Gossypium hirsutum>, is a shrub that reaches a height of 1 or 2 meters. It has pale yellow flowers that sometimes have a purple splotch.

El algodón. Con este nombre se denomina a dos especies del género <Gossypium> de la familia Malvaceae. La primera, <Gossypium aridum>, es un árbol que alcanza una altura de 10 metros. Sus flores se presentan en tonos de rosa y púrpura y sus frutos son verdes con puntos negros o rojos. La segunda, <Gossypium hirsutum>, es un arbusto de 1 a 2 metros de altura. Presenta flores de color amarillo pálido que a veces tienen una mancha morada.

Nacani ti yaga risoo bia' chii metru ribeeni ti guie' nuu bieque la naxhiñá' te na galahui nagu, pacaa la naquichi' ne galahui nagu, pacaa la nagu duxhu' ne galahui' nagu, pacaa la nayu ne naxiñá' te. Luni ricá ti xca naga' né má pipi nayaase'.

xiaa tule s Cotton of the tule plant.

El algodón del tule.

Xiaadi' rireeni lu ti yaga rului' gubagui. Rindanini ra nuu nisa.

xiga s Cup or bowl made from the fruit of the calabash tree.

Jícara.

Runinecabeni bitu xiga.

xiga ba s Long vessel made from a calabash fruit of the same shape.

Jícara de cuello.

Laaca rabicabeni xiga ndo'pa'.

xiga be s Long, narrow bowl made from calabash fruit and used for serving liquids. Small ones are used for serving broths made from iguana, armadillo, rabbit, or chachalaca bird which are cooked in small pans. Larger ones are used for serving the cornflour drink called <atole> and broths cooked in large pots such as beef, chicken, or fish broth.

Jícara alargada y angosta que se emplea para servir líquidos. Las pequeñas se usan para servir caldo de iguana, armadillo, conejo o chachalaca que se cocinan en bandejas pequeñas. Las más grandes se usan para servir atole y otros caldos que se cuecen en ollas más grandes como el caldo de res, pollo o pescado.

Runinecabeni ti bitu xiga nahuiini'. Nabéni ne nuuni nahuiini'. Ora nahuiini'ni la? Rigaanecabeni xnisa guchachi, pacaa ngupi o lexu. Ne ora naro'ba'ni la? Rigaanecabeni nisiaaba', pacaa intiisi caldu.

xiga bidxaxa s Strainer made from the wood of the <morro> tree.

Coladera de morro.

Nayu'la'gani ne nádeni, ca gunaa biquiiñecani para gunica' guendaró.

xiga bizunu s Spinning top made from <cachimbo> fruit.

Trompo hecho del fruto del cachimbo.

Sicari' rabicabe ti xquite xti' xcuidi, runinecabeni ne cuananaxhi xti' bilumbu' ora ma' nachuga.

xiga giiru' s Bowl made from calabash fruit with holes for straining.

Jícara con hoyos para colar.

Sicari' rabicabe xiga bidxadxa.

xiga gueta s Bowl known as a <jicalpextle> that was used for selling tortillas or shopping at the market. Nowadays its use is mostly decorative.

Jicalpextle. Recipiente que se usaba para vender tortilla o para ir de compras al mercado. Actualmente tiene un uso mayormente decorativo.

Nacani ti xiga naro'ba' ne nabiaa. Dxique biquiiñecabeni casi ti dxumi ni rinécabe luguiaa. Ca gunaa rudxiibani ique, pacaa ma' cá ti'xhi'ni. Yanna riquiiñecabeni orasi chi guyaacabe.

xiga ndo'pa' s Bowl made from a gourd known in Spanish as a <bule>. It is used for carrying water.

El bule. Se usa para llevar agua.

Laaca rabicabeni xigabá. Dxique ndaani'ni gudaa ca binni ra ñaa xnisa.

xiiñi' s Seedling or sprout.

Brote o retoño.

Láni biitu.

xiiñi' biduaa s Banana leaves along with their stem that were used for making altars for the Day of the Dead and for decoration at weddings and parties.

Hojas de plátano con su tallo que se utilizan para elaborar altares de día de muertos y para decorar en las bodas y las regadas.

Ti yaga biduaa ni gundani cue' xti' yaga biduaa má naro'ba'. Nuu binni rugani guidubi ne xpiduaani ne ruzuhuaani ndaani' yoo lu xandu' ne laaca rusuchahuinecabeni lu carreta dxi riree guie'.

xiiñi' nisa s Tree that grows near water. Due to its soft and fragile consistency it is used as fodder and as nesting material for birds in captivity.

Árbol que crece cerca del agua, y que por ser fofo o de poca consistencia, se utiliza como forraje y como espacio para anidar para los pájaros en cautiverio.

Sicari' rabicabe ti yaga rindani ruaa nisa, naqueebe'ni, ngue runi ca manihuiini' runi lidxica' ndaani'ni, ne binni ruyaanani xmani'.

xlasa bizaa s Bean skin.

Cáscara de frijol.

Bichuga xti' guie bizaa.

xla'sa' luba' s Fiber of woody vines.

Las fibras de los bejucos leñosos.

Bandadi' xti' luba'

xlaza s Pieces of skin such as the exterior of beans or corn kernels. Scales, such as those of a fish.

Pedazos de cáscara como del frijol y del maíz. Escama de pescado o de la piel.

Nachugani, casi xti benda, bizaa ne xuba'. Ora rireeni ladi benda la? Ruzaani'ni. Binni laaca napa xlaza, ora riruxhi ladi.

xlo'mo' ziña s The part of a palm that is discarded after extracting materials for making objects.

Lo que se desecha de la palma después de extraer materiales para la fabricación de objetos.

Laaca rabicabeni xpata ziña, pacaa xpenca ziña.

xluxu s Fibers that can be extracted from palm leaves. They can be used to form a ball for scrubbing dishes.

Hebras que se pueden extraer de las hojas de la palma y con las que se puede formar una bola que sirve para tallar los trastes.

Zanda guireeni lu ziña, runicabeni ti bidola ne riguiibinecabeni traste.

xnisa cuananaxhi s Fruit juice.

Jugo de fruta.

Nisa ni riree ndaani' ti cuananaxhi ora ruxhiicabe, pacaa ora ruutucabeni.

xnisa nite s Sugar cane water.

Agua de caña.

Nisa ni riree ora ruutucabe nite

xolo s Jimsonweed. Foul-smelling herb of the Solanaceae family. It produces white flowers with pink or purple tips and dark green leaves. The plant has numerous uses and many associations with cultural knowledge. The leaves are used to treat infected spots referred to in Spanish as <nacidos>. When used for this purpose, the leaves are crushed, fried and placed on the spot. It is also used to treat body pains. When used for this purpose, it is crushed and soaked in alcohol then rubbed on the spot. It is hallucinogenic, and it is believed to have been used for evil purposes in witchcraft. It is believed the flowers should not be permitted in cemeteries.

El toloache, el estramonio. Hierba hedionda de la familia Solanaceae, de flores blancas, rosadas o moradas en la punta. Su hoja es de color verde oscuro. Sus usos así como los conocimientos culturales asociados con esta planta son numerosos. La hoja se utiliza para sanar granos infectados conocidos como nacidos. Para esto la hoja se machaca, se fríe y se pone sobre el nacido. También se utiliza para aliviar dolores de cuerpo. Para esto se machaca y se pone en alcohol el cuál se usa para sobar. El <xollo> es alucinógeno y se piensa que se puede utilizar para hacer el mal en prácticas de brujería. Se considera prohibido llevar la flor del <xollo> a un panteón.

Laani nga ti guixi naroonde, nuuni la rudiini ti guie' quichi' o ti guie' naxiña' te o nagu. Ca xpandagani nacahui, nuu binni ricaani rucaacheni ne ruchuunini, rixubinu lu guidxuyaa. Pacaa la ricaacabe ca xpandagani riguucabeni ndaani' alcohol para guendaruzuná', ti gucheecheni lu yubaladi ne guba. Nácabe guixidi' rucheni ique binni, nganga runi nuu tu runineni dxiiña' nadxaba'. Ná ca binnigola ca guie' xtini que zandadi' gatacani lu ba'. Ricáni lu xhi gusiba.

xpata s Main rib.

La penca.

Laaca rabicabeni xpata ziña.

xpata ziña s The part of a palm that is discarded after extracting materials for making objects.

Lo que se desecha de la palma después de extraer materiales para la fabricación de objetos.

Ni biaana lu ti bia ziña ora ma' bisipiirucabe laa. Laaca rabicabeni penca.

xqui' baca s Mushroom that has the appearance of cow excrement.

Hongo que tiene la apariencia de excremento de vaca.

Ti beni, rului'ni xqui' yuze.

xquicha na ahuela s Acacia. Tree of the legume family that produces a yellow, very fragrant flower.

La Acacia. Árbol de la familia de las leguminosas, que produce una flor amarilla muy aromática.

Yagadi' risooni. Rudiini ti guie' naquichiga, lade ca bandagaguguiie' xtini ribeeni caadxi luxu, nabé rinda' naxhini huaxhinni. Laaca rabicabeni guichahuela.

xquie' bi'cu' s Shrub with a height of one meter that grows along rivers. It has an elongated inflorescence made up of yellow flowers.

Arbusto de un metro de alto que crece a lo largo de los ríos y cuya inflorescencia es alargada y de flores amarillas.

Nacani ti yaga huiini', risooni bia' ti metru. Rindanini lu guidubi ruaa guiigu'. Ribeeni ti guie' naguchi ni rindani be'za'.

xquixhi' mani' s Fungus or mushroom. Toxic mushrooms that grow at ground level. They are considered to grow in places where horses have urinated.

El hongo o la seta. Hongos venenosos que crecen al ras del suelo. Se considera que del orín del caballo salen estos hongos.

Nacacani be, rindanicani ra nuu gupa o ra nexhe' yaga yaabi'. Qué ródicabeni, naduxhuni. Nacabe rindanini ra rinesa mani'.

xquixi bizaa s Bean pod.

Vaina del frijol.

guixi ni riree ladi bizaa.

xquixi seboya s Skin of an onion.

Cáscara de la cebolla.

Guixi ni riree ladi ceboya.

xtaa biiu' s Name for <Wigandia urens>, a tree that reaches a height of 5 meters. The flower is a pale lilac color and the fruit is small, dry, and covered in tiny hairs (pubescence). It is called <xtaa biiu'> (lit. 'flea sleeping mat') because of the tendency for its leaves to attract fleas. When an animal has fleas, it is brought near the tree, or the leaves are brought to it, so that the plant attracts the fleas away from the animal.

Con este nombre se conoce a <Wigandia urens>. Árbol que alcanza una altura de 5 metros. Su flor es color lila claro y su fruto es seco y pequeño, cubierto de muchos pelos (pubescencia). Se le conoce porque las hojas atraen a las pulgas, de ahí su nombre que significa literalmente 'el petate de las pulgas'. La práctica en caso de tener pulgas es de poner una hoja cerca de donde hay animales o acercar a los animales a la hoja para que ésta atraiga a las pulgas.

Laani nga ti yaga risoo bia' gaayu' metru, ribeeni ti guie' nagu, luni ricá ti xca naga' nayu. Ca xpandagani napa sica xiixa naroonde ne zandaca napani xiixa naquii biiu. Ora nuu biuu ra lidxi binni la, riguixhecabeni gaxha ra nuucame, laacame ridxiñacame lu bandagadi', riguiidicame, zaca rusiá binni ra lidxi.

xtaga be'ñe' s One of two aquatic plants of cultural significance, the other being the <mudubina>. Both plants produce a white flower. The <xtaga be'ñe> flowers during the day and gives off a modest aroma, while the <mudubina> flowers at night and gives off a pleasant, much stronger aroma. Legend has it that these plants used to grow in the ground rather than in water. Then, one day, the <xtaga be'ñe> saw the <mudubina> and fell in love with her, but his love was unrequited. When the <mudubina> finally fell for the <xtaga be'ñe>, he was dying. Upon seeing that her love was dying, the <mudubina> began to cry, and she cried so much that a lake began to form around her. From that moment on, both became aquatic plants. The two plants continue to live near each other, but they can never see each other because one flowers during the day and the other flowers at night. The stem of the <xtaga be'ñe> can be removed and used to make necklaces.

El nenúfar, la flor de la laguna. Hay dos plantas acuáticas de relevancia cultural. En ambos casos, la flor es blanca. La <xtaga be'ñe> corresponde a la especie <Nymphaea ampla> que florece de día y su aroma es modesto, a diferencia de la <mudubina> que florece de noche y cuyo aroma es mucho más fuerte y apreciado. Se cuenta que un día, <xtaga be'ñe> vio a <mudubina> y se enamoró de ella pero ella no le quiso corresponder. Cuando finalmente <mudubina> estuvo dispuesta a aceptar las propuestas de <xtaga be'ñe>, ésta estaba ya muriendo. En esa época, las dos plantas crecían sobre la tierra. Al ver <mudubina> que <xtaga be'ñe> moría, comenzó a llorar y tanto lloró, que creó una laguna a su alrededor. De ahí que se hicieron acuáticas estas dos plantas. Las dos plantas viven cerca una de otra pero tienen la desgracia de que no se pueden ver entre ellas pues una florece de día y otra florece de noche. A la <xtaga be'ñe> se le puede remover el tallo para usarla en la elaboración de collares.

Laani nga ti luba' nisa. Nuu chupani, guiropacani rudiicani ti guie' naquichi' rinda' naxhi, xisi la ni riele siadó ca rabicabe laa xtagabe'ñe, ndi' que rinda'pe' ne xtobini la riele huaxhinni, ndi' lá mudubina ne nabé rinda' naxhini. Ná ca binnigola dxique cadi ndaani' nisadi' nuucani, guzacani layu, ti dxi xtagabe'ñe biiyabe mudubina lu ti xilate ne guyuula'dxibe laa, bidxeelacabe laa, xisi mudubina que nuzuguendaga. Dxi mudubina bixhale ladxidó gannaxhii xtagabe'ñe la, mapeca guti ndi. Biina xhaata mudubina, runi xpa'du ne nisaruunaque guca gu'ca ti gue'la ra biaanacani. Yanna tobisi nisa ra rindanicani, huaxa que randadi' guidxagalucani.

xtoope s This name is used to refer to at least 3 species of the genus <Cleome> belonging to the Capparaceae family as well as the species <Senna uniflora> of the Fabaceae family. These are herbs that reach a height between 50 centimeters and 1 meter. The flowers may be yellow, white and purple, or green, depending on the species, and the fruit is green. They can be thorny and, due to their structure, may look like small shrubs. They are believed to have medicinal properties to relieve pain. When used for this purpose, they are ground and then applied to the painful area, either dry or soaked in alcohol. They may be fatal to pigs if swallowed. It is believed they were once abundant in the rainy season, but experts note that they are currently becoming more scarce.

Con este nombre se designa a por lo menos 3 especies del género <Cleome> pertenecientes a la familia Capparaceae así como a la especie <Senna uniflora> de la familia Fabaceae. Son hierbas que alcanzan una altura entre 50 centímetros y un metro. Las flores de estas hierbas pueden ser amarillas, blancas con morado o verdes según la especie y maduración, y los frutos son verdes. Estas hierbas pueden ser espinosas y por su arquitectura llegan a parecer pequeños arbustos. A estas hierbas se les atribuyen propiedades medicinales para aliviar el dolor. Como tratamiento, se muele y se aplica sobre el área adolorida ya sea remojada en alcohol o sin éste. Se advierte que estas hierbas pueden causarle la muerte a los marranos si las ingieren. Se considera que estas hierbas eran abundantes durante la época de lluvias y los conocedores observan que actualmente escasean.

Nacani ti guixi bandaga nachucu risoo bia' chupalategande centimetru napani guiichi nabiuxe, rudiini ti guie' naguchi, pacaa naquichi' ne napani ti xca naga'. Riquiiñecabeni ora napacabe yuuba', ruutucabeni ne riguucabeni ndaani' nisadxu'ni alcohol, oracaru' riguixhecabeni ra cayuuba' ladi binni. Dxique nabé guyuuni, má lu xhi nisaguie, pa gueda tó bihuini rati.

xtoope binni dxaba' s Herb known in Spanish as <pápalo>.

El pápalo.

Ricani lu ti yaga, qué risoopeni. Ca bandaga xtini nabiaagaca'. Rinda' dxabani.

xtropaju s Scouring pad made from a woody vine.

Estropajo que viene de un bejuco.

Rireeni ndaani' ti bichuga ni rului' pepinu. Luba'ni.

xuba' s Corn, maize.

Maíz.

Ni rudii guendanabani ca binizá. Nabiuxeni ne nabé'gani. Nuuni naquichi', naguchi, naxiñá' ne nagu.

xubaande' s Corn that is cooked once with calcium hydroxide, washed, and then cooked again without calcium hydroxide. This method is used for making the drink known as <pozol>.

Maíz que se cuece una vez con cal, se lava y se vuelve a cocer pero esta vez sin cal. Se utiliza para hacer la bebida que se llama pozol.

Xuba'di' runinecabeni cuba re' binni. Nabé naquichini, purti' rugaaguicabeni chupa bieque: tobi, raguineni guiuu. Biropa, ra'guini ma' ne nisasi.

xuba' bidxi s Dry corn that is ground in a hand mill and without using calcium hydroxide.

Maíz seco que se muele sin cal y en molino de mano.

Xuba ni riuutu sin guidaa nisa ique.

xuba' cubi s Yellow corn when it is perfectly ripe. It is used to prepare a somewhat sweet tortilla known as <geta xuba' cubi>.

Maíz amarillo cuando está sazón y se utiliza para preparar una tortilla un tanto dulce conocida como <geta xuba' cubi>.

Sicari' rabicabe ti gueta ni gucane xuba' huayachi. Nuu binni qué riula'dxi'ni purti' nanaxhigani ne napani ti xho'.

xuba' de s Dust that comes out of an ear of corn when it has been eaten by a weevil.

Polvo que le sale a la mazorca porque ya se la comió el gorgojo.

dé ni riree ndaani' niza purti' gudó bichucu ca guie xuba' xtini.

xuba' guchi s Yellow corn.

Maíz amarillo.

xuba' ni riree naguchi.

xuba' huayachi s Yellow corn when it is perfectly ripe. It is used to prepare a somewhat sweet tortilla known as <geta xuba' cubi>.

Maíz amarillo cuando está sazón y se utiliza para preparar una tortilla un tanto dulce conocida como <geta xuba' cubi>.

Xuba' ni ca'ru' gala chaahui', riquiiñecabeni para gunicabe gueta xuba cubi.

xuba' moradu s Purple corn. Rather than being eaten, it is hung near the entrance of a house as a type of amulet.

Maíz morado. Es comestible y se puede preparar en tortilla pero más comúnmente se cuelga en la entrada de las casas a manera de amuleto.

Xuba' nagu, malasi rireeni lade zee, pacaa lade niza. Qué ródicabeni, randani ruaa yoo para gusuchaahuini.

xuba' ñe yaa s Corn cooked without calcium hydroxide as part of the preparation of the cornflour drink known as <atole>.

Maíz cocido sin cal para la preparación para atole.

Xuba' yaagui' qué nidaa guiuu ique, runinecabeni nisiaaba'.

xuba' ni gudo beeyu s Corn smut known as <huitlacoche>. People say that the moon sometimes arrives and eats part of the corn and that causes it to become atrophied. Unlike in other regions, <huitlacoche> is not eaten by people in this area. However, it is used as pig fodder.

Huitlacoche. Se considera que la luna se puede llegar a comer parte del maíz y por eso sale el maíz atrofiado. A diferencia de otras regiones, el huitlacoche no se come sino que se usa como forraje para los marrano.

Nuu zee ora guiree ndaani' bacuela napani bi'xhu', purti' nácabe gudó beeuni. Guirutidi' qué róni, riláni lu bihui.

xuba' niyaa s Corn cooked with calcium hydroxide. It is washed and then taken to a mill to make tortillas.

Maíz que se cuece con cal, se lava y se lleva al molino para hacer tortilla.

Xubadi' riarineni guiuu, ria'rini ne riuutuni, racani cuba, ridaapani ne racani gueta.

xuba quichi' s White corn.

Maíz blanco.

Nuuni nahuiini' ne naroba'. Nahuiini'ca nga ni ricá neza lu Yube, lu didxaxtia rabicabeni, zapalote.

xuba' rooba' s Name for an herb or shrub of the genus <Lantana> of the Verbenaceae family, an abundant plant that reaches a height of 1 meter. It has white flowers and round, white fruits distributed in groups in a way that resembles a corncob. <Xuba'> means 'corn, maize', hence the name of this plant.

Con este nombre se conoce a una hierba o arbusto del género <Lantana> de la familia Verbenaceae. Hierba o arbusto bajo, abundante que alcanza una altura de un metro. Tanto sus flores como sus frutos son de color blanco. Los frutos redondos, se disponen agrupados de manera que se asemejan a una mazorca. <Xuba'> significa 'maíz', de ahí el nombre de esta planta.

Nacani ti guixi bandaga risoo bia' ti metru, ribeeni ti guie' naquichi' casica xcani, laaca naquichi', nabidola, rului'ga ti zee laa, nganga runi rabicabeni 'guie' xhuuba' rooba'.

xuba' rooba' dani s Name used to refer to two species of the Verbenaceae family. These are abundant shrubs that reach a height of 60 centimeters. They have white flowers and lilac-colored fruit. In the case of <Lanta canescens>, the fruits are visible to the eye, while those of <Lippia graveolens> are small and hidden at the back of the flower. The latter also emits an aroma similar to anise.

Con este nombre se designa a dos especies de la familia Verbenaceae. Arbustos abundantes que alcanzan una altura de 60 centímetros. Sus flores son blancas y sus frutos son de color lila y visibles a simple vista en el caso de <Lanta canescens>, mientras que los de <Lippia graveolens> son pequeños y permanecen ocultos en el fondo de la flor. Esta ultima planta despide un aroma a anís.

Laani nga ti guixi bandaga rigaa ndaani' gui'xhi', reeda guisooni bia' chonnalategande centimetru, ribeeni ti guie' naquichi' ne rudiini ti xca nagu, rinda'ni anís.

xuba' xiña' s Purple corn. It is edible and can be used to make tortillas but more commonly it is hung near the entrance of a house as a type of amulet.

Maíz morado. Es comestible y se puede preparar en tortilla pero más comúnmente se cuelga en la entrada de las casas a manera de amuleto.

Xuba' naxiñá'gani. Nuu tu róni; ca binnizá nabeza lu Yube qué ródini, rugaandani ruaa lidxi casi xiixa ni sicarú.