1873 lines
116 KiB
HTML
1873 lines
116 KiB
HTML
|
|
<table id="second_tab" cellpadding="0" cellspacing="0" border="0"
|
|||
|
|
class="table table-bordered order-column compact stripe dataTable no-footer" aria-describedby="second_tab_info"
|
|||
|
|
role="grid">
|
|||
|
|
<thead>
|
|||
|
|
<tr role="row">
|
|||
|
|
<th class="sorting_disabled" rowspan="1" colspan="1" aria-label="Full Entry">Full Entry</th>
|
|||
|
|
<th class="sorting_asc" tabindex="0" aria-controls="second_tab" rowspan="1" colspan="1"
|
|||
|
|
aria-sort="ascending" aria-label="Headword: activate to sort column descending">Headword</th>
|
|||
|
|
<th class="sorting" tabindex="0" aria-controls="second_tab" rowspan="1" colspan="1"
|
|||
|
|
aria-label="Part of Speech: activate to sort column ascending">Part of Speech</th>
|
|||
|
|
<th class="sorting" tabindex="0" aria-controls="second_tab" rowspan="1" colspan="1"
|
|||
|
|
aria-label="Meaning Description: activate to sort column ascending">Meaning Description</th>
|
|||
|
|
<th class="sorting" tabindex="0" aria-controls="second_tab" rowspan="1" colspan="1"
|
|||
|
|
aria-label="Spanish: activate to sort column ascending">Spanish</th>
|
|||
|
|
<th class="sorting" tabindex="0" aria-controls="second_tab" rowspan="1" colspan="1"
|
|||
|
|
aria-label="Diidxazá: activate to sort column ascending">Diidxazá</th>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
</thead>
|
|||
|
|
<thead>
|
|||
|
|
<tr>
|
|||
|
|
<th style="text-align: left;">
|
|||
|
|
<input type="text" name="fts" id="dt-filter-fts" value="" placeholder="Search"
|
|||
|
|
class="input-small control">
|
|||
|
|
</th>
|
|||
|
|
<th style="text-align: left;">
|
|||
|
|
<input type="text" name="word" id="dt-filter-word" value="" placeholder="Search"
|
|||
|
|
class="input-small control">
|
|||
|
|
</th>
|
|||
|
|
<th style="text-align: left;">
|
|||
|
|
<select class="select control input-small" name="part_of_speech" id="dt-filter-part_of_speech">
|
|||
|
|
<option value="">--any--</option>
|
|||
|
|
<option value="R">R</option>
|
|||
|
|
<option value="a">a</option>
|
|||
|
|
<option value="loc">loc</option>
|
|||
|
|
<option value="s">s</option>
|
|||
|
|
<option value="v and">v and</option>
|
|||
|
|
<option value="v:i">v:i</option>
|
|||
|
|
<option value="vA">vA</option>
|
|||
|
|
<option value="vA:caus">vA:caus</option>
|
|||
|
|
<option value="vA:i">vA:i</option>
|
|||
|
|
<option value="vA:t">vA:t</option>
|
|||
|
|
<option value="vA~C:t">vA~C:t</option>
|
|||
|
|
<option value="vB:caus">vB:caus</option>
|
|||
|
|
<option value="vB:i">vB:i</option>
|
|||
|
|
<option value="vB:t">vB:t</option>
|
|||
|
|
<option value="vBirr:i">vBirr:i</option>
|
|||
|
|
<option value="vC:i">vC:i</option>
|
|||
|
|
<option value="vC:t">vC:t</option>
|
|||
|
|
<option value="vD">vD</option>
|
|||
|
|
<option value="vD:i">vD:i</option>
|
|||
|
|
<option value="vD:t">vD:t</option>
|
|||
|
|
</select>
|
|||
|
|
</th>
|
|||
|
|
<th style="text-align: left;">
|
|||
|
|
<input type="text" name="description" id="dt-filter-description" value="" placeholder="Search"
|
|||
|
|
class="input-small control">
|
|||
|
|
</th>
|
|||
|
|
<th style="text-align: left;">
|
|||
|
|
<input type="text" name="lang-Spanish" id="dt-filter-lang-Spanish" value="" placeholder="Search"
|
|||
|
|
class="input-small control">
|
|||
|
|
</th>
|
|||
|
|
<th style="text-align: left;">
|
|||
|
|
<input type="text" name="lang-Diidxazá" id="dt-filter-lang-Diidxazá" value="" placeholder="Search"
|
|||
|
|
class="input-small control">
|
|||
|
|
</th>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
</thead>
|
|||
|
|
<tbody>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0310.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0310"
|
|||
|
|
title="coco huiini'"><span class="lemma">coco huiini'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Almond pulp.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Pulpa de la almendra.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nuu tu rabini coco huiini ne nuu tu rabini la'dxi'.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0311.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0311"
|
|||
|
|
title="cola de cabayu"><span class="lemma">cola de cabayu</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Herb known in Spanish as <cola de caballo> meaning 'horse's tail'.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>La hierba que se conoce como cola de caballo.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ti guixi ni rului' xubaana' mani'</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0911.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0911"
|
|||
|
|
title="cola mani xubi"><span class="lemma">cola mani xubi</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Name referring to the species <Heliotropium procumbens>, an herb that reaches a height of 30
|
|||
|
|
centimeters. It has white flowers and green fruit. The Spanish name, <cola de alacrán> or
|
|||
|
|
'scorpion's tail', refers to the shoot along which the flowers grow, which curls at the end like a
|
|||
|
|
scorpion's tail. This herb is considered to have medicinal properties to treat inflammation. It is
|
|||
|
|
boiled along with <Ocimum campechianum>, known in Spanish as <hierba de toro>, to
|
|||
|
|
prepare an enema. It can also be used to help induce labor in pregnant women. The preparation is not
|
|||
|
|
taken by mouth.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nombre con el que se designa a <Heliotropium procumbens>. Hierba que alcanza una altura
|
|||
|
|
de 30 centímetros. Sus flores son blancas y sus frutos son verdes. Su nombre, que en castellano
|
|||
|
|
es cola de alacrán, hace referencia al tallo a lo largo del cual están dispuestas las flores. La
|
|||
|
|
punta del tallo se enrosca así como se enrosca la cola de un alacrán. Se considera que esta
|
|||
|
|
hierba tiene propiedades medicinales contra la inflamación. Para tratarla, se hierve la cola de
|
|||
|
|
alacrán en combinación con hierba de toro y se hace lavativa. Esta misma preparación se puede
|
|||
|
|
utilizar para ayudar a mujeres que no logran parir. La preparación no se bebe.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nacani ti guixi bandaga nachucu, risoo bia' gandenechii centimetru. Rusiandani guí, raguineni
|
|||
|
|
xti guixi lá lu diidxaxtia 'yerba de toro', qué re'dicabeni, ricaasicabeni cuaana', ne laaca
|
|||
|
|
riquiiñe binni que ganda xhanani. Rudiini ti guie' naquichi' ne ti xca naga'.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0857.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0857"
|
|||
|
|
title="cola mani xubi dani"><span class="lemma">cola mani xubi dani</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Name for the species <Heliotropium macrostachyum> of the Boraginaceae family, an abundant
|
|||
|
|
herb that reaches a height of 50 centimeters. It has white flowers and green fruit.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nombre con el que se designa a <Heliotropium macrostachyum> de la familia Boraginaceae.
|
|||
|
|
Hierba abundante que alcanza una altura de medio metro. Sus flores son blancas y sus frutos son
|
|||
|
|
verdes.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Guixidi' risooni bia' galaa metru. Rudiini caadxi guie' naquichi' ne ca xcani naga'.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1072.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1072"
|
|||
|
|
title="congo dani"><span class="lemma">congo dani</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Name for the species <Ficus pertusa> of the Moraceae family, an abundant tree that reaches a
|
|||
|
|
height of 8 meters. The bark is white and the leaves are long and slender. It has abundant latex.
|
|||
|
|
The fruit resembles the fig of the tree known as <chu bi'> and is smaller than the fruit of
|
|||
|
|
the <du'ga>. There are white dots on the shell of the fruit, which usually has small ants on
|
|||
|
|
the inside.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nombre con el que se conoce a <Ficus pertusa>, especie de la familia Moraceae. Árbol
|
|||
|
|
abundante que alcanza una altura de 8 metros. Su corteza es blanca y sus hojas son delgadas y
|
|||
|
|
largas. Presenta látex abundante. Sus frutos se asemejan al higo del árbol conocido como <chu
|
|||
|
|
bi'> y es más chico que el fruto del <du'ga>. La cáscara de los frutos presenta puntos
|
|||
|
|
blancos. El fruto suele tener hormigas pequeñas en el interior.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Laani la ti yaga ro'ni, risooni bia' xhono metru pa cadi mápeca, bandadi' xtini naquichi'. Ca
|
|||
|
|
xpandagani nalase ne ziuula'. Napani ti xca nahuiini', ladi xcadi' napa pipi quichi', rului'ni
|
|||
|
|
du'ga, xisi la du'ga má namboolo. Nabé napani niidxi ne rapani caadxi biri zi huiini.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0314.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0314"
|
|||
|
|
title="coongo'"><span class="lemma">coongo'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Name for the species <Ficus pertusa> of the Moraceae family, a tree that reaches a height of
|
|||
|
|
10 meters. The fruit is initially green but turns red when ripe. It is similar to the <nanche>
|
|||
|
|
but without the seed.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nombre con el que se conoce a <Ficus pertusa>, especie de la familia Moraceae. Árbol que
|
|||
|
|
alcanza una altura de 10 metros. Sus frutos son inicialmente verdes y toman un color rojo al
|
|||
|
|
madurar. Los frutos se asemejan al nanche pero sin la semilla.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Yagadi' risooni bia' chii metru napani niidxi, rudiini ti xca naga' lu rului' nanchi, xisi la
|
|||
|
|
ca xpiidxini rului'cani xpiidxi du'ga. Nuuni lu guidxi ne ndaani' guixhi'. Nabé ro
|
|||
|
|
guidiribeelani.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0315.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0315"
|
|||
|
|
title="copachil"><span class="lemma">copachil</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>This name is used to refer to at least two species of the genus <Croton>. Abundant trees or
|
|||
|
|
shrubs with triangular leaves that reach a height of 2 or 3 meters. Its flower is white, while its
|
|||
|
|
fruit is green and has a somewhat spherical shape with three lobes or segments. The bark is
|
|||
|
|
considered to have medicinal properties for treating coughs and asthma. It is boiled then cooled to
|
|||
|
|
room temperature and drunk.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El copachil. Con este nombre se reconocer al menos dos especies del género <Croton>.
|
|||
|
|
Arbusto o árbol abundante que alcanza una altura de 2 o 3 metros. Sus hojas son triangulares. Su
|
|||
|
|
flor es blanca y su fruto es de color verde, un tanto esférico y con tres lóbulos o gajos. Se
|
|||
|
|
considera que su corteza tiene propiedades medicinales contra la tos y el asma por lo que se
|
|||
|
|
hierve y se toma como agua de tiempo.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nacani ti yaga bandaga risoo bia' chupa la o chonna metru, ca xpandagani napaca' chonna ruaa,
|
|||
|
|
rudiini ti guie' naquichi' huiini' né ti bidola huiini nayaa ne napani bia' chonna la o tapa
|
|||
|
|
biní. Ora binni napa ru la o candaabi ladxidolo' la ricaa xpandadini rugaagui ne re'
|
|||
|
|
xnisani.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1110.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1110"
|
|||
|
|
title="copita"><span class="lemma">copita</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Name for the species <Allamanda cathartica>, a climbing shrub that is scarcely cultivated in
|
|||
|
|
La Ventosa. It reaches a height of 1 meter. In Spanish the yellow flowers are called <copita>
|
|||
|
|
meaning 'little goblet' or <copa de oro> meaning 'golden goblet' because of their shape. The
|
|||
|
|
flower resembles the flowers of the <bacuá'> and the <charru gringu>.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nombre con el que se conoce a <Allamanda cathartica>, arbusto trepador escasamente
|
|||
|
|
cultivado en La Ventosa, que alcanza una altura de 1 metro. Sus flores son amarillas y se les
|
|||
|
|
llama en castellano copita o copa de oro por su forma. La flor también es similar a la del
|
|||
|
|
<bacuá'> y a la del <charru gringu>.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nacani ti yaga bandaga risoo bia' ti metru, rudiini ti guie' naguchi sica ti copa, nganga runi
|
|||
|
|
rabicabeni 'copita' la o 'copa de oro', rului'ni guie' bacuá' ne xtobi lá lu diidxaxtia 'charro
|
|||
|
|
de gringo'. Ma' huaxie'si rihuinnini.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0317.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0317"
|
|||
|
|
title="coquito"><span class="lemma">coquito</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>This term refers to <Dypsis lutescens>, a palm plant that reaches a height of 3 meters. It
|
|||
|
|
has long leaves, cream-colored flowers and melon-colored fruit. It is used in hedges.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El coquito. Con este término se denomina a <Dypsis lutescens>, palma que alcanza una
|
|||
|
|
altura de 3 metros. Sus hojas son largas, sus flores con color crema y sus frutos son color
|
|||
|
|
melón. Se utiliza en los cercos.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nacani ti yaga nisi bandaga laa, nabé riquiiñecabeni ndaani' le' sica xiixa ni rusuchaahui yoo,
|
|||
|
|
nuuni la nayaa ne nuuni nagu. Risooni bia' chonna metru, rapani ti xca nabiguitu te.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0318.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0318"
|
|||
|
|
title="cortes"><span class="lemma">cortes</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Name for the species <Tabebuia impetiginosa>, a scarce tree that reaches a height of 10
|
|||
|
|
meters. The flowers are pink and the fruit is a long pod. Similar to oak, it is known for its
|
|||
|
|
high-quality wood, which is especially good for making mallet handles.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El cortés. Nombre asignado a <Tabebuia impetiginosa>. Árbol escaso que alcanza una altura
|
|||
|
|
de 10 metros. Sus flores son rosas y sus frutos son vainas largas. Se asemeja al roble y es
|
|||
|
|
apreciado porque la calidad de la madera es particularmente buena para la fabricación de mangos
|
|||
|
|
de marros.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Laani nga ti yaga risoo bia' chii metru, ma' huaxie'si rihuinnini. Zeda gacagani casi yaga ni
|
|||
|
|
rabicabe lu diidxaxtia 'roble', nabé riula'dxicabeni ti yaga xtini naguidxi ne riquiiñeni para
|
|||
|
|
gacani ná' marru. Ribeeni ti guie' naxiñá' te ne napani ti bichuga nabé' ziuula' ne
|
|||
|
|
nayaase'.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0319.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0319"
|
|||
|
|
title="cresta gayu"><span class="lemma">cresta gayu</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Flower known in Spanish as <cresta de gallo> or 'cockscomb'. It is used to decorate the
|
|||
|
|
cross known as <ique beedxe'> that forms part of the offering referred to as <biyee> or
|
|||
|
|
<biguie'>.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>La flor conocida como cresta de gallo. Se utiliza para adornar la cruz que se conoce como
|
|||
|
|
<ique beedxe'> y que forma parte de la ofrenda conocida como <biyee> o
|
|||
|
|
<biguie'>.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Qué gapadini láni diidxazá, xtale binni rabini cresta de gallo. Laani nga rusuchahuinecabe yaga
|
|||
|
|
cruz ni cá lu beedxe' xti' biguie' o biyee.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0322.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0322"
|
|||
|
|
title="cuaananaxhi"><span class="lemma">cuaananaxhi</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Cultivated edible fruit.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>La fruta comestible cultivada.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Ca cuananaxhidi' rudxiiba binnicani ne nuucani rindani xtubicani.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1268.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1268"
|
|||
|
|
title="cuaananaxhi gui'xhi'"><span class="lemma">cuaananaxhi gui'xhi'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Wild edible fruit.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Fruta silvestre comestible.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Rindanini ndaani' gui'xhi'. Nuuru' binni huaniisi ruzeete' ca cuananaxhi gui'xhi' ni gudó
|
|||
|
|
dxique, casi: xubabe'za', xubaziña, bisilanna'…</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0323.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0323"
|
|||
|
|
title="cue' bandaga"><span class="lemma">cue' bandaga</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>The blade or the edge of a leaf.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>La lámina o la orilla de una hoja.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Cue' bandaga.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1106.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1106"
|
|||
|
|
title="cuete"><span class="lemma">cuete</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>This name is used to refer to <Ruellia simplex> belonging to the Acanthaceae family. These
|
|||
|
|
abundant herbs reach a height of 40 centimeters. The flowers are pink or purple and the fruit is
|
|||
|
|
brown. The fruit bursts when exposed to the light and heat of the sun.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El cohete. Con este término se designa a <Ruellia simplex>, especie perteneciente a la
|
|||
|
|
familia Acanthaceae. Estas son hierbas abundantes que alcanzan una altura de 40 centímetros. Sus
|
|||
|
|
flores son de color rosa a morado, y sus frutos son color café. Los frutos revientan bajo la luz
|
|||
|
|
y el calor del sol.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi bandaga nachucu risoo bia' chupalategande centimetru, nuuni ndaani guidxi,
|
|||
|
|
rudiini ti xca huiini, ora nayaani la naga' luni ra zegüini la racani nayu ne ra chu'ni lu
|
|||
|
|
gubidxa rieleni. Rudiini ti guie' nuu bieque la nagu ne nuu bieque la naxiñá' te.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0324.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0324"
|
|||
|
|
title="cue' yaga"><span class="lemma">cue' yaga</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>The side of a tree.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Costado de un árbol.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Cue' yaga. Laaca rabicabeni ti'xhi' yaga.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0320.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0320"
|
|||
|
|
title="cumbriu"><span class="lemma">cumbriu</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Name for the species <Malpighia emarginata>, a scarce tree that reaches a height of 3
|
|||
|
|
meters. Its flowers are white with a pinkish tinge. Its fruit is red, similar to the fruit known in
|
|||
|
|
Spanish as <membrillo>, and used to be eaten. The tree, known in Spanish as <combrillo de
|
|||
|
|
tiempo de agua> needs regular rainfall to grow. The wood is used to make andirons and as
|
|||
|
|
firewood.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nombre con el que se designa a <Malpighia emarginata>. Árbol escaso que alcanza una
|
|||
|
|
altura de tres metros. Sus flores son blancas con rosado. Sus frutos son rojos, similares al
|
|||
|
|
membrillo, y anteriormente los consumía la gente. A este árbol se le conoce en castellano como
|
|||
|
|
combrillo de tiempo de agua y necesita de lluvia regular para desarrollarse. Su madera se
|
|||
|
|
utiliza para hacer morillos y como leña.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Laani nga ti yaga risoo bia' chupa la o chonna metru rudiini ti guie' naquichi' naxiñá' te, ne
|
|||
|
|
rudiini ti cuananaxhi ni nabé gudo binni dxique, bidooni luguiaa dxáni ndaani xiga. Yagadi' nabé
|
|||
|
|
riula'dxini nisaguie rigaani lu xhi gusiguie. Xhiagani riuu xade ne racani yagaruaa. Ma' que
|
|||
|
|
rihuinnipe'ni.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0339.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0339"
|
|||
|
|
title="deche bandaga"><span class="lemma">deche bandaga</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>The back side of a leaf.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El reverso de una hoja (envés).</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Deche bandaga. Luni nga rihuinni guira' ca guibi xti' ti yaga.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0335.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0335"
|
|||
|
|
title="de guie'"><span class="lemma">de guie'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Pollen.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Polen.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>De ni rusiaya ca guie'. Laaca zanda gabicabeni yayaguie'.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0338.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0338"
|
|||
|
|
title="de punta rrama"><span class="lemma">de punta rrama</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Tip of a branch or stick.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Punta de una rama.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nacani ra riluxe ti yaga.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0336.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0336"
|
|||
|
|
title="de punta yaga"><span class="lemma">de punta yaga</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Tip of a tree or any plant.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Punta de un árbol o de cualquier planta.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Bato' yaga. Laani nga ra ma nasoo ti yaga.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1281.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1281"
|
|||
|
|
title="diaga bindxaba'"><span class="lemma">diaga bindxaba'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Corn smut known as <huitlacoche>. People say that the moon sometimes arrives and eats part
|
|||
|
|
of the corn and that causes it to become atrophied. Unlike in other regions, <huitlacoche> is
|
|||
|
|
not eaten by people in this area. However, it is used as pig fodder.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Huitlacoche. Se considera que la luna se puede llegar a comer parte del maíz y por eso sale el
|
|||
|
|
maíz atrofiado. A diferencia de otras regiones, el huitlacoche no se come sino que se usa como
|
|||
|
|
forraje para los marrano.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nuu zee ora guiree ndaani' bacuela napani bi'xhu', purti' nácabe gudó beeuni. Guirutidi' qué
|
|||
|
|
róni, riláni lu bihui.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1232.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1232"
|
|||
|
|
title="doo donda"><span class="lemma">doo donda</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Rope that used to be woven in the town of Unión Hidalgo using the herb known as <guixi
|
|||
|
|
donda>. It was used for striking children as punishment.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Mecate que se tejía anteriormente en Unión Hidalgo con la hierba que se conoce como <guixi
|
|||
|
|
donda>. Se empleaba para castigar a los niños.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Dxique ca binni Gubiña riundaca' ti ziña ni rabicabe laa guixi donda, ne laani biza'necabe ti
|
|||
|
|
doo ni gudxicabe doo donda, ni bilidxinecabe ca xiiñicabe.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0341.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0341"
|
|||
|
|
title="doo luxu"><span class="lemma">doo luxu</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Fibers that can be extracted from palm leaves. They can be used to form a ball for scrubbing
|
|||
|
|
dishes.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Hebras que se pueden extraer de las hojas de la palma y con las que se puede formar una bola
|
|||
|
|
que sirve para tallar los trastes.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Rireeni ora guichezacabe bandaga ziña, ne laani runicabe guixi ria'ri'ne traste.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0342.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0342"
|
|||
|
|
title="doo ziña"><span class="lemma">doo ziña</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Fibers that are extracted from palm leaves. They are used to make ribbons that are in turn used in
|
|||
|
|
the production of hats, bags, and fans. They are also used to tie together beds made of palm
|
|||
|
|
leaves.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Hebras que se extraen de la palma. Se utilizan para elaborar cintas para la fabricación de
|
|||
|
|
sombreros, bolsas y sopladores y sirven también como amarres para las camas de penca.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Cinta nga gudxicabe ti doo biundane ziña, dxique ca binni nabé bi'nica' cinta, laani nga
|
|||
|
|
ria'neni guidibandá', bolsa ne ziña rundubi.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1099.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1099"
|
|||
|
|
title="dormilona"><span class="lemma">dormilona</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>This herb is known in Spanish as <la vergonzosa> meaning 'timid' or <la dormilona>
|
|||
|
|
meaning 'sleepyhead' and probably corresponds to the species <Mimosa pudica>. It is so
|
|||
|
|
sensitive that its leaves fold in on themselves at the slightest touch. It is considered to have
|
|||
|
|
medicinal properties to harmful air from the body. When used for this purpose, both the leaves and
|
|||
|
|
flowers are boiled to make a drink. The herb <Neptunia plena> can also be called
|
|||
|
|
<dormilona>.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>La vergonzosa, la dormilona. Hierba (probablemente <Mimosa pudica>) cuya sensibilidad al
|
|||
|
|
tacto hace que sus hojas se replieguen ante cualquier roce. Se considera que la
|
|||
|
|
<dormilona> tiene propiedades curativas para sacar el aire. Para esto se hierven tanto las
|
|||
|
|
hojas de la hierba como sus flores y se bebe esta preparación. También se puede designar con el
|
|||
|
|
nombre de <dormilona> a la hierba <Neptunia plena>.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi bandaga nadá, cadi zesi canacabe laa maca ziguundu, rusixhopani ca
|
|||
|
|
xpandagani, ricáni lu le' ra nuu guixi. Nácabe rusiandani binni napa bi. Rindaabi guidubi
|
|||
|
|
guixidi' ne ca guie' xtini, ribiibini ne re'cabeni.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0343.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0343"
|
|||
|
|
title="du"><span class="lemma">du</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Corn tassel (male inflorescence).</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El jilote.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Du. nuu tu ná laaca laani nga guichu.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0345.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0345"
|
|||
|
|
title="duba"><span class="lemma">duba</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>This term refers to plants that have fleshy leaves arranged like the petals of a rose
|
|||
|
|
(rosetophilous) and an inflorescence consisting of a scape with one or more spikes growing off of
|
|||
|
|
it. The name can be used to refer to a variety of plants, mostly agaves and bromeliads. One example
|
|||
|
|
is the <Agave angustifolia>, which flowers for one month between October and December before
|
|||
|
|
producing a seed. The scape of this plant is sometimes opened and cleaned out for use as a container
|
|||
|
|
to transport candles during the pilgrimage to Esquipulas in January. This helps to protect the
|
|||
|
|
candles from damage during the pilgrimage. The main rib of this plant is fermented to make mezcal
|
|||
|
|
and the fiber from the leaves is used in the production of pita fiber.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nombre con el que se designa a plantas cuyas hojas generalmente carnosas se disponen en la base
|
|||
|
|
en forma de roseta, tal como los pétalos de una rosa (rosetófilas) y cuya inflorescencia posee
|
|||
|
|
un escapo que sostiene una o varias espigas. Este nombre puede utilizarse para referirse a una
|
|||
|
|
variedad de plantas y principalmente a agaves y bromelias. En el caso de <Agave
|
|||
|
|
angustifolia>, el escapo se abre y se limpia por dentro y se utiliza para empacar dentro de
|
|||
|
|
él las velas que se suelen transportar durante la peregrinación a Esquipulas. De esta manera se
|
|||
|
|
protege la vela para que no se rompa en el camino. Esta planta florece de octubre a diciembre
|
|||
|
|
durante un mes y posteriormente produce semilla por lo que el escapo está disponible a tiempo
|
|||
|
|
para la peregrinación en el mes de enero. La piña de esta planta se puede fermentar para la
|
|||
|
|
producción de mezcal. La fibra de las hojas se utiliza para la producción de pita.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Batuuba rindanini ndaani' duba, dxique nabé gulee binnini racani xpichuga gui'ri, rucaa decheni
|
|||
|
|
ma zinéni Xquidxi señor ra ziguzulu iza cubi. Ricaacabe batuubadi' rucuiidxicabe laa,
|
|||
|
|
richezacabeni ne rusiacacabeni, oraqueru' riguucabe ndaanini ti gui'ri ro' ti cadi guiluuza ne
|
|||
|
|
cadi guia ne guendananda' lu neza. Duba xtini rusiu'dxucabe, raca nisadxu'ni ne laaca
|
|||
|
|
biquiiñecabeni bininecabeni doo. Ribeeni guie' ra ziguzulu gusiba. Ca guie' xtini ribani bia' ti
|
|||
|
|
beeu, raqueru' rucheecheni biidxi.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0798.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0798"
|
|||
|
|
title="duba dxa"><span class="lemma">duba dxa</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Aloe vera.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>La sábila.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nuu binni napani ra lidxi. Nuu tu riguu bichuga dxita lu ca nani, pacaa rundiibi ti ndaa doo
|
|||
|
|
xiña' lu guirá' náni. Ne nuu binni napa dxiña nabé re'ni', ruguchanecabeni naranja.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0799.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0799"
|
|||
|
|
title="duba dxa gui'xhi'"><span class="lemma">duba dxa gui'xhi'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Name for the species <Hechtia rosea>, an abundant plant with petals arranged like those of a
|
|||
|
|
rose (rosetophilous). It reaches a height of 40 centimeters, and its flowers are a bright pink
|
|||
|
|
color. It is considered to have medicinal properties for treating rashes and diabetes. It is also
|
|||
|
|
believed that when tied to a branch along with a strip of red cloth, it turns any intended evil back
|
|||
|
|
towards the perpetrator, so it is kept in homes as protection.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>La sábila morada. Nombre con el que se designa a <Hechtia rosea>. Planta rosetófila
|
|||
|
|
abundante que alcanza una altura de 40 centímetros. Sus flores son de color rosa fuerte. Se le
|
|||
|
|
atribuyen propiedades medicinales para el tratamiento de erupciones cutáneas y para la diabetes.
|
|||
|
|
También se considera que una sábila morada con una tira de tela roja amarrada a una rama
|
|||
|
|
revierte cualquier maldad a quien la haga, por lo que se tiene en las casas a manera de
|
|||
|
|
protección.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Laani nga ti duba risoo bia' chupalategande centimetru, nagu ca xpandagani, ribeeni ti guie'
|
|||
|
|
naxiña' te naduxhu'. Rusiandani gui'dxu, binni napa dxiña re'ni, racaneni laa. Nuu tu ruzuhuaani
|
|||
|
|
ra lidxi ne rundiibi lari xiña' lu ca xpandagani ti guiladxini guendanadxaba' ne cuídxini
|
|||
|
|
guendanazaaca.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0344.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0344"
|
|||
|
|
title="dudu"><span class="lemma">dudu</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Small whistle made from palm leaves by sticking a thorn through them. By extension, this term is
|
|||
|
|
also used to refer to telephones.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Pitito que se hace con la hoja de palma y una espina ensartada y se usa para chiflar. Por
|
|||
|
|
extensión, se puede usar este término para referirse al teléfono.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Dxique ra cayaca racadxiiña', ra cuzuguaa ramada, ra cadaapa ziña, rudiicabe ca xcuidi ti ndaa
|
|||
|
|
ziña gunica' ti dudu, ni rutiipineca'. Ngue runi nuu tu gudixhe lá telefono casi dudu, purti
|
|||
|
|
laaca rutiipini, ribidxini.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0050.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0050"
|
|||
|
|
title="du'ga'"><span class="lemma">du'ga'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Fruit produced by the tree <Ficus Insipida>, known as <yaga du'ga> in Zapotec and
|
|||
|
|
<higo> or <amate> in Spanish.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Fruto del árbol <Ficus Insipida>, que se conoce en diidxazá como <yaga du'ga>, y en
|
|||
|
|
castellano como higo o amate.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nacacani ti cuananaxhi gui'xhi'. Má qué ródicabeni.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1130.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1130"
|
|||
|
|
title="du'ga' gui'xi'"><span class="lemma">du'ga' gui'xi'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Name for the species <Ficus petiolaris> of the Moraceae family, a scarce tree that reaches a
|
|||
|
|
height of 15 meters. The fruit is green and has a harder exterior than the fig called
|
|||
|
|
<du'ga>.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Árbol de la especie <Ficus petiolaris>, perteneciente a la familia Moraceae. Escaso, de
|
|||
|
|
tallo o tronco amarillento, alcanza una altura de 15 metros. Sus frutos son verdes y son más
|
|||
|
|
duros que los higos llamados <du'ga>.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Yagadi' nga rabicabe laa ngaaxhi, nabé nasooni. Rului'ni du'ga', xisi la? rudiini caadxi xca'
|
|||
|
|
má naga' ne ma nachonga.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0347.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0347"
|
|||
|
|
title="duuza'"><span class="lemma">duuza'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Corn seedling that is three to five days old.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Brote de maíz de tan sólo 3 a 5 días.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Zaca rabicabe ndu xti guela ora ma zeeda ndani.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0349.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0349"
|
|||
|
|
title="dxiña yaga"><span class="lemma">dxiña yaga</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Honey extracted from trees inhabited by bees. By extension, this term is used to refer to any type
|
|||
|
|
of honey.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Miel que se obtiene de los troncos de los árboles en donde vivieron abejas. Por extensión,
|
|||
|
|
cualquier tipo de miel.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe dxiña bizu ni riree ndaani' yaga. Yanna ma intiisi dxiña bizu rabicabe laa
|
|||
|
|
dxiñayaga.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0351.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0351"
|
|||
|
|
title="esclabon"><span class="lemma">esclabon</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Name referring to an abundant herbaceous vine of the genus <Canavalia> belonging to the
|
|||
|
|
Fabaceae family. It produces lilac-colored flowers.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Bejuco herbáceo del género <Canavalia> perteneciente a la familia Fabaceae. Se presenta
|
|||
|
|
abundante. Sus flores son de color lila.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Laani nga ti luba' rudiini ti guie' nagu huiini. Nabé nuuni ndaani gui'xhi'.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0354.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0354"
|
|||
|
|
title="flordecampu"><span class="lemma">flordecampu</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>This name refers to <Clowesia dodsoniana>, an abundant epiphytic orchid that is very
|
|||
|
|
fragrant. It flowers in May during the dry season. Women used to wear the flower in their hair
|
|||
|
|
during traditional celebrations known as <velas>.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Con este nombre se designa a la orquídea epífita <Clowesia dodsoniana>, la cual es
|
|||
|
|
abundante. Florece en el mes de mayo durante la época de sequía y la flor es muy aromática.
|
|||
|
|
Anteriormente en el tiempo de las velas, las mujeres se ponían la flor de esta orquídea como
|
|||
|
|
adorno en el peinado.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Guie'di' rieleni lu beeu guie', ra ziluxe gusiba. Nabe rinda' naxhini. Dxique ora raca saa xti
|
|||
|
|
guidxi huaxhinni ca gunaa rulaadxini ique.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0355.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0355"
|
|||
|
|
title="flor de china"><span class="lemma">flor de china</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Flower known in Spanish as <flor de China> meaning 'China flower'. It is usually a red color
|
|||
|
|
and is often taken to cemeteries. In some cases the flower is white. These are used to treat rashes
|
|||
|
|
resulting from emotional stress by rubbing the flower over the rash.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Flor de China. Generalmente es de color rojo y se utiliza para llevar al panteón.
|
|||
|
|
Ocasionalmente la flor puede ser blanca y entonces se puede utilizar para combatir las manchas
|
|||
|
|
de la tristeza. Para esto, se frota la flor sobre las manchas.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Guie'china. Naxiñáni, ne pa malasi gueda guiree ti guie' naquichi ladeni la? riquiiñecabeni
|
|||
|
|
para gusiandani xilase, rixuubini ladi binnihuará, ra cayacabe xilaseque.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0356.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0356"
|
|||
|
|
title="fresa"><span class="lemma">fresa</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Strawberry.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Fresa.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Cuananaxhi xti' dxúni, ora ró binnini raxha guidubi xcuuchini purti nácabe nabé napani
|
|||
|
|
manihuiini' nabixede ni runi huará binni.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1227.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1227"
|
|||
|
|
title="galaa bato' yaga"><span class="lemma">galaa bato' yaga</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">loc</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>The top part of the crown of a tree.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>La parte alta de la copa de un árbol.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Ra má nasoo xti' ti yaga.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0359.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0359"
|
|||
|
|
title="gamitu gui'xhi'"><span class="lemma">gamitu gui'xhi'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Ground cover plant with small yellow flowers and arrow-shaped leaves. It produces a type of
|
|||
|
|
cotton.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Planta rastrera de flores pequeñas y amarillas y hojas en forma de flecha. Produce un tipo
|
|||
|
|
algodón.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Ti guixini, xuubini layu, rudiini ti guie' huiini' naguchi, xpandagani rului' bazandí'. Rudiini
|
|||
|
|
ti xiaa.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0945.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0945"
|
|||
|
|
title="gardenia"><span class="lemma">gardenia</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Gardenia.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>La gardenia.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Guie'di' nabé rinda' naxhini.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0365.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0365"
|
|||
|
|
title="girasol"><span class="lemma">girasol</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Sunflower.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El girasol.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nuu tu rabini xiiñi' gubidxa. Ra nanda' rudiini guie' nabiuxe, ne ra naga'nda' rudiini guie'
|
|||
|
|
namboolo'.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0595.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0595"
|
|||
|
|
title="girasol cha'hui'"><span class="lemma">girasol cha'hui'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Ornamental sunflower.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Girasol de ornato.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Laani nga ti yaga guie' ni rudxiiba' binni ndaani' lidxi. Rudiini ti guie' naguchi ne nabiaa
|
|||
|
|
casi ti gueta.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0596.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0596"
|
|||
|
|
title="girasol gui'xhi'"><span class="lemma">girasol gui'xhi'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Wild sunflower.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Girasol de monte.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Rindani xtubini ndaani' gui'xhi'. Rudiini ti guie' guchi nabiuxe</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0367.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0367"
|
|||
|
|
title="gordolobo"><span class="lemma">gordolobo</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Mullein.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El gordolobo.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nacani ti guixi, ribeeni ti batuuba' ra ricá má guie' guchi, casi ga dxa guie' ni rabicabe
|
|||
|
|
xquie bi'cu'. Nuu binni rugaaguini ne re'ni purti nácabe rusiandani ru, yuuba' laya, ne
|
|||
|
|
guidxagá.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0368.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0368"
|
|||
|
|
title="granada"><span class="lemma">granada</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Pomegranate (<Punica granatum>). Edible fruit with a red-orange color produced by a shrub
|
|||
|
|
that reaches a height of 3 meters. The flower of the shrub is orange.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>La granada (<Punica granatum>). Fruto comestible producido por un arbusto que alcanza una
|
|||
|
|
altura de tres metros. El fruto es de color naranja a rojo. La flor es de color naranja.</span>
|
|||
|
|
</p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Laani nga ti yaga bandaga ribeeni ti guie' nuu bieque la naxiñá' teni ne nuu bieque la
|
|||
|
|
nabiguituni. Cuananaxhi xtini la? nabiguitu o naxiña'. Ne guie' xtini nabiguitu.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0369.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0369"
|
|||
|
|
title="gu"><span class="lemma">gu</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Edible tuber.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El camote.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Gu. Rindanini xalayu. Ne nuu xtobini rabicabe laa guyaga, ndi' ribeecabe laa lu xcu ti
|
|||
|
|
yaga.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0376.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0376"
|
|||
|
|
title="guba gui"><span class="lemma">guba gui</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Reed grass.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El carrizo.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Rindanini ra nuu nisa. Dxique ca xcuidi ruza´necani ti xquite ni rabicabe laa: papalote pacaa
|
|||
|
|
biguidi'. Ne laaca runinecabeni gueeregui.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0370.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0370"
|
|||
|
|
title="gu bandaga"><span class="lemma">gu bandaga</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Sweet potato on the vine.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El camote de bejuco.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nacabe gudi' rindanini lu ti luba'. Nuu xtale nezani: gu biguitu, gu cha'hui', gu guchi, gu
|
|||
|
|
muradu, gu xiñá'.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0371.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0371"
|
|||
|
|
title="gu biguitu"><span class="lemma">gu biguitu</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Orange sweet potato.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El camote anaranjado.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Rabicabeni sicari' la? Purti' casi ladi guituni: naguchi.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0372.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0372"
|
|||
|
|
title="gu cha'hui'"><span class="lemma">gu cha'hui'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Cultivated sweet potato.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El camote selecto.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Rabicabeni sicari' la? Purti' sicaruni, ne nabé nanixeni.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0379.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0379"
|
|||
|
|
title="gueere'"><span class="lemma">gueere'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>The segment between the knots of a reed. It is used to make flutes.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Segmento entre los nudos de un carrizo. Sirve para fabricar flautas.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ti ndaa gubagui namboolo' ni ruza'necabe gueere' ni riquiiñe' ca binni
|
|||
|
|
ruxhidxi pitu nisiaaba'.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0380.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0380"
|
|||
|
|
title="gueere' papaya"><span class="lemma">gueere' papaya</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Stem of the papaya leaf. The name refers to the fact that it is hollow.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Tallo de la hoja de papaya. El término hace referencia al hecho de que el tallo es
|
|||
|
|
hueco.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Laani nga ti'xhi' yaga papaya.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0382.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0382"
|
|||
|
|
title="gueeze'"><span class="lemma">gueeze'<sup>1</sup></span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Powder made primarily of ground dried corn. It can be eaten as a snack or used for baking
|
|||
|
|
bread.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Pinole.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Runinécabeni xuba bidxi ne panela. Nacani xquendaro xcuidi. Yanna ma' qué rihuinnipeni.</span>
|
|||
|
|
</p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1280.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1280"
|
|||
|
|
title="gueeze'"><span class="lemma">gueeze'<sup>2</sup></span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Woody-looking plant with a thin, white trunk. It is especially poor for firewood.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Planta de apariencia leñosa, de tronco delgado y de color blanco. Se considera que no tiene
|
|||
|
|
corazón por lo que no sirve para hacer lumbre.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Runinécabeni xuba bidxi ne panela. Nacani xquendaro xcuidi. Yanna ma' qué rihuinnipeni.</span>
|
|||
|
|
</p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0383.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0383"
|
|||
|
|
title="guela"><span class="lemma">guela</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Cornfield.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>La milpa.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ti layu ra bidxiibacabe xuba' ne ma' naga'. Ne laaca sicari' rabicabe duuza'
|
|||
|
|
xti' xuba'</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0384.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0384"
|
|||
|
|
title="guela du"><span class="lemma">guela du</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Corn plant when it is coming into ear.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El maíz cuando está jiloteando.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ti layu ra ma' caguiche du guela.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1218.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1218"
|
|||
|
|
title="guela duuza'"><span class="lemma">guela duuza'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Corn plant when it is sprouting.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El maíz cuando está brotando.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ti layu ora ma zedandani guela.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0385.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0385"
|
|||
|
|
title="guela guichu"><span class="lemma">guela guichu</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Corn plant when it is coming into ear.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El maíz cuando está jiloteando.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ti layu ora ma' caguiche guie' ca guela</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1217.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1217"
|
|||
|
|
title="guela niza"><span class="lemma">guela niza</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Corn plant once it has produced an ear.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El maíz cuando ya tiene mazorca.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ti layu napa niza ni ma' gula.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0386.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0386"
|
|||
|
|
title="guela zee"><span class="lemma">guela zee</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Cornfield when the corn is ready for harvest.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>La milpa cuando tiene elote.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ti layu ra nuu guela ni nari'ni'. Ra nuu guela zee nuu guendanabani.</span>
|
|||
|
|
</p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0387.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0387"
|
|||
|
|
title="gue'la' ziña"><span class="lemma">gue'la' ziña</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Forest or abundance of palms. Translated as <palmar> in Spanish by Eustaquio Jiménez Girón
|
|||
|
|
in his <Guía Gráfico-Fonémica para la Escritura y Lectura del Zapoteco>.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Abundancia o bosque de palmas. Eustaquio Jiménez Girón en su <Guía Gráfico-Fonémica para la
|
|||
|
|
Escritura y Lectura del Zapoteco> lo define como palmar.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Ná ta Taquiu Nigui lu xqui'chi' ni lá: Pa sicca rica Diidxaza xti Guidxiguie' nacani ti
|
|||
|
|
gui'xhi' ziña, ti xilate ra zuguaa xtale ziña.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0388.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0388"
|
|||
|
|
title="guenda bedxe"><span class="lemma">guenda bedxe</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Yellow sapote.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Zapote amarillo.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nacani ti cuananaxhi ni ma' qué rihuinni neza lu ca layu xti ca binnizá nabeza lu Yube'. Cani
|
|||
|
|
binibia'ni nácabe naguchini.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0040.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0040"
|
|||
|
|
title="guenda bidxu cha'hui'"><span class="lemma">guenda bidxu cha'hui'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Annona that is smooth to the touch unlike the annona known in Spanish as <papause>. Its
|
|||
|
|
fruit is edible and has a reddish yellow color.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Anona que es lisa, en contraste con el papause, y cuyo fruto es de color amarillo rojizo. Es
|
|||
|
|
comestible.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Ro binnini, cadi nabixore' ladini casi papause, ne ora ma' güini rixá ladini.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1102.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1102"
|
|||
|
|
title="guenda bidxu dani"><span class="lemma">guenda bidxu dani</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Name for the species <Annona squamosa>, a tree that reaches a height of 5 meters. It
|
|||
|
|
produces a green compound fruit.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nombre que se refiere a la especie <Annona squamosa>. Se trata de un árbol que alcanza
|
|||
|
|
una altura de cinco metros. Sus frutos son compuestos y de color verde.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Yagadi' risooni bia' gaayu metru, ribeeni ti guie' naga'. Nuuni ndaani' gui'xhi'.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0041.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0041"
|
|||
|
|
title="guenda bidxu gui'xhi'"><span class="lemma">guenda bidxu gui'xhi'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>A small type of annona that is green in color and does not turn yellow when ripe.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Un tipo de anona de tamaño pequeño y de color verde el cual no cambia al amarillo al madurarse
|
|||
|
|
el fruto.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nacani ti guendabidxu rindani ndaani' gui'xhi', nabiuxe xcuananaxhini ne qué rihuinnidi' ora
|
|||
|
|
ma' güini purti' nayaa ladini.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1142.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1142"
|
|||
|
|
title="guenda bidxu ike bere"><span class="lemma">guenda bidxu ike bere</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Type of annona that is smaller and sweeter than others. Its fruit is a light pink color.</span>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Un tipo de anona pero más pequeña y más dulce. Su fruto es de color rosa claro.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nacani ti yaga cuananaxhi rudiini ti guendabidxu nabiuxe ne nabé nanaxhi ne napa ladi naxiñate.
|
|||
|
|
Nuu binni ruyaanani ca xiiñi' ora napaca' biduyu</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0389.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0389"
|
|||
|
|
title="guenda bidxu nisa"><span class="lemma">guenda bidxu nisa</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>This term refers to at least two species of the genera <Annona> and <Rollinia> which
|
|||
|
|
belong to the Annonaceae family. These abundant trees grow at the sides of ditches and rivers and
|
|||
|
|
reach a height of 3 or 4 meters. The flowers are yellow, and the fruit, called <papause> in
|
|||
|
|
Spanish, is edible. One type of fruit, called <guenda bidxu ique bere>, is considered to have
|
|||
|
|
medicinal properties for treating parasites. Children with intestinal parasites are given the fruit
|
|||
|
|
to eat in the morning on an empty stomach.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El término anona designa a por lo menos dos especies de los géneros <Annona> y
|
|||
|
|
<Rollinia> pertenecientes a la familia Annonaceae. Se trata de árboles abundantes que
|
|||
|
|
crecen a orillas de zanjas y ríos y que alcanzan alturas de tres y cuatro metros. Sus flores son
|
|||
|
|
amarillas. Sus frutos llamados papause son comestibles. Hay un tipo de fruto llamado <guenda
|
|||
|
|
bidxu ique bere> que se considera que tiene propiedades desparasitantes. A los niños que
|
|||
|
|
presentan parásitos intestinales se les da de comer este fruto en ayunas por la mañana.</span>
|
|||
|
|
</p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Yagadi' la risooni bia' tapa metru, lu diidxaxtia la rabicabeni 'anona', rindanini ra nuu nisa,
|
|||
|
|
rudiini ti cuananaxhi naga', rului'gani 'papause'. Ribeeni ti guie' naguchiga. Nuu xtobini lá
|
|||
|
|
guendabidxu ique bere. Nuu binni ruyaanani xiiñi siadó', ora nadachi nuu ndaani, ca'ru gó ti
|
|||
|
|
ndaa gueta, rusabani biduyu. Cuananaxhi xtini sica nayuxiga, napa xho' ne ladini
|
|||
|
|
nabixigui'.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1152.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1152"
|
|||
|
|
title="guenda dxiña"><span class="lemma">guenda dxiña</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Fruit of the tree <Manilkara sapota> of the Sapotaceae family. It is edible and appears
|
|||
|
|
during the dry season.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El chicozapote. Fruto del árbol <Manilkara sapota> perteneciente a la familia Sapotaceae.
|
|||
|
|
Es comestible y se da en época de sequía.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nacani ti cuananaxhi guiza' nanaxhi, ricani ra ziluxe gusiba ne riguicheni guie' lu
|
|||
|
|
gusiguie.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0391.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0391"
|
|||
|
|
title="guenda dxiña gui'xhi'"><span class="lemma">guenda dxiña gui'xhi'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Tree that reaches a height of 10 meters. It is scarce and only found in the hills of Tolistoque.
|
|||
|
|
Its flower appears during the rainy season, while its fruit, which is edible, appears during the dry
|
|||
|
|
season. The tree is used to make wooden planks.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Árbol que alcanza una altura de 10 metros. Es escaso y se encuentra sólo en el cerro de
|
|||
|
|
Tolistoque. Su fruto es comestible y se presenta en época de sequía. Florece en época de lluvia.
|
|||
|
|
Se puede utilizar para hacer planchas de madera.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Cuananaxhidi' nuusini lu dani xti' Tolistoque, ma' huaxie'ni, ricáni lu ti yaga ni risoo bia'
|
|||
|
|
chii metru. Rihuinnini lu xhi gusiba ne ribeeni guie' lu xhi gusiguie. Yaga xtini zanda
|
|||
|
|
guiquiiñe' para chá'ne plancha quiba' ique yoo.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1180.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1180"
|
|||
|
|
title="guendahuidxe'"><span class="lemma">guendahuidxe'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Large tree with twisted branches. Its fruit is edible and similar to the <nanche>.</span>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Árbol grande de ramas retorcidas cuyas frutas son comestibles y similares al nanche.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nacani ti cuananaxhi gui'xhi' nabiuxe casi ga nanchi, nabé bihuinnini dxique, ricáni lu ti yaga
|
|||
|
|
nasoo ni napa ná' narenda.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0038.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0038"
|
|||
|
|
title="guenda ruguu bini"><span class="lemma">guenda ruguu bini</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Sowing.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>La siembra.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Ora ma' guchezacabe layú rusabacabe bini.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0043.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0043"
|
|||
|
|
title="guenda xunu"><span class="lemma">guenda xunu</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Mamey.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El mamey.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Cuananaxhidi' nayu ladini ne naraaya'. La'dxi'ni naxiña' ga ne napani ti biidxi' nayu'la'.
|
|||
|
|
Dxique binni ricaa xpiidxini rucuiidxini lu gubidxa ne rurubani lu dxia, ne ruutuni lu guiiche,
|
|||
|
|
riquiiñeni para guni cuba ladxiguenda ni riaazi' lu guendaxheela', pacaa riguuni ique ti gaca'
|
|||
|
|
guichaique nayaase' lana.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0394.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0394"
|
|||
|
|
title="gueza"><span class="lemma">gueza</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Tobacco. Cigar or cigarette.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El tabaco. Cigarro.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nacani ti bandaga nabata ni rigu'ba' binni. Dxique guyuu ti gueza gudxicabe laa, gueza nguaya,
|
|||
|
|
runinecabeni bacuela bidxi ne guie' bidxi xti' guie'xhuuba'. Nácabe ora guidu'ba'ni nabé rinda'
|
|||
|
|
naxhini.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1145.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1145"
|
|||
|
|
title="gu guchi"><span class="lemma">gu guchi</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Yellow sweet potato.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El camote amarillo.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Rabicabeni gu guchi, purti' naguchi ladini.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0396.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0396"
|
|||
|
|
title="guibi"><span class="lemma">guibi</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Fruit fiber.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Las fibras de las frutas.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ca doo nalasede ni riree lade xpeela caadxi cuananaxhi casi mangu ne ora go
|
|||
|
|
binni ca cuananaxhidi' riaazicani lade laya.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0395.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0395"
|
|||
|
|
title="guicha guela"><span class="lemma">guicha guela</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Corn silk.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Pelos de elote.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ca guicha ni rindani lu zee. Nacabe nisa guindabineni rucueezani lu yuuba'
|
|||
|
|
xquixhi' binni.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0398.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0398"
|
|||
|
|
title="guichu"><span class="lemma">guichu</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Young corn.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El jilote.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Laani nga guie' xti' guela.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0399.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0399"
|
|||
|
|
title="guidi"><span class="lemma">guidi</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Fruit peel or shell.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Cáscara de las frutas.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe xhabaladi ca xca yaga. Ne laaca sicari' rabicabe xhabaladi binni ne mani', ne
|
|||
|
|
laaca rabicabeni xcui.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0400.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0400"
|
|||
|
|
title="guidi ladi la guitu"><span class="lemma">guidi ladi la guitu</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Bark of the tree known in Spanish as <palo mulato>.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Corteza del palo mulato.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe bandadi' xti' yaga yaala guitu.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0401.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0401"
|
|||
|
|
title="guidi ladi sanjuan"><span class="lemma">guidi ladi sanjuan</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Bark of the San Juan tree.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Corteza del árbol de San Juan.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Bandadi' xti' Yaga San Juan.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0402.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0402"
|
|||
|
|
title="guidi ladi yaga"><span class="lemma">guidi ladi yaga</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Tree bark.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Corteza de árbol.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Bandadi' yaga ne laaca rabicabeni xhabaladi yaga.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0405.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0405"
|
|||
|
|
title="guidxi"><span class="lemma">guidxi</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Istle.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El ixtle.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nacani ti luxu naguidxi ni biza'ne binni guixhe dxique.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0522.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0522"
|
|||
|
|
title="guie'"><span class="lemma">guie'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Flower.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>La flor.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Guie' xti yaga. Nuucani rinda' naxhicani ne nuucani co.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0523.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0523"
|
|||
|
|
title="guie' abril"><span class="lemma">guie' abril</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Flower known in Spanish as <lluvia de oro> meaning 'golden rain'.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>La flor que se conoce como lluvia de oro.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nacani ti guie' guchi ni rindani be'za' lu xhi guendananda'.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0524.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0524"
|
|||
|
|
title="guie' amapola"><span class="lemma">guie' amapola</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Poppy.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>La amapola.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nácabe nabé gundani gui'xhi' dxique ne nuu binni guluuni lu xpido', alu dxi gusabinandacabeni
|
|||
|
|
binitiluni.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0567.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0567"
|
|||
|
|
title="guie' arnica"><span class="lemma">guie' arnica</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Arnica flower.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Flor de árnica.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nàcabe guie'di' rucueezani lu yuuba'.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0112.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0112"
|
|||
|
|
title="guie' asusena"><span class="lemma">guie' asusena</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Lily.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>La azucena.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Guie'di' laaca gudxicabeni guie' chita, laani nga gucani guie' xti' guendaxheela', purti' laani
|
|||
|
|
nga ma guiidxi badudxaapa' ni chi chagana'.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0525.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0525"
|
|||
|
|
title="guie' bandaga bata"><span class="lemma">guie' bandaga bata</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Plant with wide leaves that, along with the plant known as <bichiisa> (<Beaucarnea
|
|||
|
|
sanctomariana>), are used to make ornaments employed in the observance of the Ninth Day following
|
|||
|
|
a person's death, and for All Saints' offerings.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Planta cuyas hojas anchas se usan junto con la planta conocida como <bichiisa>
|
|||
|
|
(<Beaucarnea sanctomariana>) para hacer arreglos de Todos Santos y de nueve días.</span>
|
|||
|
|
</p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Láni sicari' purti' nabata ca bandagaguie' xtini. Laani ne bichiisa rusuchaahuinecabeni lu
|
|||
|
|
mexa' bido' ndaani' xandu'.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0139.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0139"
|
|||
|
|
title="guie' bandera"><span class="lemma">guie' bandera</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>This name is given to the flower of an herb known as <yaga bandera>, which reaches a height
|
|||
|
|
of 1.5 meters. The flower is yellow with red dots, or it can be orange or red. It is similar to the
|
|||
|
|
<gladiola> but larger.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Se conoce como bandera a la flor de <Canna indica>, una hierba que alcanza una altura de
|
|||
|
|
metro y medio. La flor es amarilla con puntos rojos o bien roja o naranja y es similar a una
|
|||
|
|
gladiola aunque es más grande. A la hierba se le conoce como yaga bandera.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi bandaga rabicabe yaga bandera risooni bia' ti metru garonda', rului'gani ti
|
|||
|
|
guie' rabicabe laa lu diidxaxtia 'gladiola' xisi la ma' naro'ba guie' xtini, naguchini ne napa
|
|||
|
|
má pipi luni. Nabé nuuni.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0526.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0526"
|
|||
|
|
title="guie' batuuba'"><span class="lemma">guie' batuuba'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Maguey flower.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>La flor del maguey.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Guie'di' rireeni lu batuuba' xti' duba.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0527.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0527"
|
|||
|
|
title="guie' begu"><span class="lemma">guie' begu</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>This term refers to at least two species of the Combretaceae family: <Combretum farinosum>
|
|||
|
|
and <Combretum fruticosum>, both woody vines found in abundance in the mountains. An important
|
|||
|
|
characteristic that distinguishes each species is the color of the tiny petals and stamen. Those of
|
|||
|
|
<Combretum farinosum> are orange or red, while those of <Combretum farinosum> are
|
|||
|
|
yellow. In both cases, the stamens project out from the flowers in a way that resembles the bristles
|
|||
|
|
of a brush.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>El nombre de <guie' begu> denomina a por lo menos dos especies de la familia
|
|||
|
|
Combretaceae: <Combretum farinosum> y <Combretum fruticosum>. Ambos son bejucos,
|
|||
|
|
abundantes en el monte. Una característica importante que distingue a cada especie es el color
|
|||
|
|
de sus diminutos pétalos y estambres. Los pétalos de <Combretum farinosum> son de color
|
|||
|
|
naranja o rojo y los de <Combretum fruticosum> son amarillos. En ambos casos, las flores
|
|||
|
|
cuyos estambres sobresalen de la flor, están dispuestas en espigas de tal forma que se asemejan
|
|||
|
|
a un peine.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Chupa guie'begu nga nuu. Tobini la? ca bandagaguie' xtini nabiguitu o naxiña'. Ne xti
|
|||
|
|
guie'beguca la? ribeeni naguchi. Guiropacani luba'cani ne ca guie' xticani rului'cani ti
|
|||
|
|
begu.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0528.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0528"
|
|||
|
|
title="guie' be'te'"><span class="lemma">guie' be'te'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Flower known in Spanish as <flor de zorrillo> meaning 'skunk flower'. This is the flower of
|
|||
|
|
the vine called <luba' be'te>. It is not considered to have medicinal properties.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Flor de zorrillo. La flor del bejuco conocido como <luba' be'te>. No se le atribuyen
|
|||
|
|
propiedades medicinales.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Laani nga ti luba' rudiini ti guie' sicaru ni rinda' dxaba'.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0529.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0529"
|
|||
|
|
title="guie' bi'chi'"><span class="lemma">guie' bi'chi'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Abundant tree belonging to the species <Apoplanesia paniculata> of the Fabaceae family. It
|
|||
|
|
reaches a height of 8 meters. Its leaves have black tips, and it has white or cream-colored flowers
|
|||
|
|
that resemble a curl of hair. The tree flowers during the raining season, and the flowers are quite
|
|||
|
|
fragrant. The wood is very durable and is used to make posts and vertical supports. The tree is
|
|||
|
|
known by various names in Spanish, including <palo de sangre> meaning 'blood stick',
|
|||
|
|
<sangre de toro> meaning 'bull's blood', <sangre del dragón> meaning 'dragon's blood'
|
|||
|
|
and <ensangrerado> which may be a variant of the Spanish word meaning 'bloodied', all of which
|
|||
|
|
refer to the red substance that oozes out of it.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Árbol abundante, perteneciente a la especie <Apoplanesia paniculata> de la familia
|
|||
|
|
Fabaceae, que alcanza una altura de ocho metros. Sus hojas presentan puntos negros. Sus flores
|
|||
|
|
son blancas o color crema y se asemejan a un rizo de cabello. Florecen en temporada de lluvia y
|
|||
|
|
son bastante aromáticas. La madera de este árbol se utiliza para hacer horcones y postes pues es
|
|||
|
|
muy resistente. En castellano a este árbol se le conoce por varios nombres incluyendo palo de
|
|||
|
|
sangre, ensangrerado, sangre de toro y sangre del dragón en referencia a su exudado color
|
|||
|
|
rojo.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Ndi' nga ti yaga risoo bia' xhono metru, dxique nabé gupa binnini ra lidxi, rudiini ti guie'
|
|||
|
|
naquichi riale lu ti be'za, rinda' naxhini, ricani lu xhi gusiguie, riquiiñecabeni sica yagañee
|
|||
|
|
ne yagale' ti naguidxini; tini xtini naxiñá'.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1146.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1146"
|
|||
|
|
title="guie' bi'chi' guiigu'"><span class="lemma">guie' bi'chi' guiigu'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Name for the species <Pterocarpus orbiculatus>, an abundant tree that reaches a height of 12
|
|||
|
|
meters. The flowers are yellow and are not fragrant. Like the <guie' bi'chi>, a red substance
|
|||
|
|
also oozes from this tree. It is known in Spanish as <ensangrerado> which may be a variant of
|
|||
|
|
the Spanish word meaning 'bloodied'.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Se reconoce así a la especie <Pterocarpus orbiculatus>. Árbol escaso que alcanza una
|
|||
|
|
altura de doce metros. Sus flores son amarillas y no son aromáticas. Este árbol tiene, al igual
|
|||
|
|
que <guie' bi'chi> un exudado rojo y se le conoce en castellano como ensangrerado.</span>
|
|||
|
|
</p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Yagadi' risooni bia' chiibichupa metru, nuuni ndaani' gui'xhi' ra nuu nisa, que rinda' naxhipe'
|
|||
|
|
guie' xtini. Laani laaca napani xtinini naxiñá'. Ma' lade ladesi rihuinnini.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0530.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0530"
|
|||
|
|
title="guie' bichiisa"><span class="lemma">guie' bichiisa</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Flower produced by the plant known in Spanish as <pata de elefante> meaning 'elephant foot'
|
|||
|
|
(<Beaucarnea sanctomariana>).</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Flor de la pata de elefante (<Beaucarnea sanctomariana>).</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Guie'di' ricáni lu ti yaga dani lá, bichiisa. Yaga bichiisadi' riquiiñecabe laa para gunicabe
|
|||
|
|
bele cá guiba' ni rabicabe, bichiisa dani, ricáni cue' yoo ne lu biyee ndaani' xandu'.</span>
|
|||
|
|
</p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1186.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1186"
|
|||
|
|
title="guie' biga raagu'"><span class="lemma">guie' biga raagu'</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Flower of the plant known in Spanish as <corozo> (<Elaeis oleifera>).</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>La flor del corozo (<Elaeis oleifera>).</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Guie' bigaraagudi', laaca rabicabeni guie' corós, rinda' naxhini, ngue runi nabé riguu binnini
|
|||
|
|
lu xpido' ne rinéni ra yooba'.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0531.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0531"
|
|||
|
|
title="guie' bigua"><span class="lemma">guie' bigua</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Marigold.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Cempasúchil.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nacani ti guie' guchi. Rieleni neza lu beeu xandu'. Riquiiñecabeni para chá' biyee ni randa lu
|
|||
|
|
bido' lu xandu'. Ne ora ma' bibidxini, nuu binni rindisani para guiquiiñeni, nacabe nisa
|
|||
|
|
guindabineni rucueezani yuuba' laya.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|||
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|||
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0532.snippet.html" title="show details"
|
|||
|
|
type="button">more</button></td>
|
|||
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0532"
|
|||
|
|
title="guie' biibi"><span class="lemma">guie' biibi</span></a></td>
|
|||
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|||
|
|
<td><span>Flower of the tree known in Zapotec as <biibi>. The flower, which appears in May, is white
|
|||
|
|
and grows in clusters.</span></td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Flor del árbol conocido como <biibi>. La flor es blanca, florece en mayo y se da por
|
|||
|
|
racimos.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
<td>
|
|||
|
|
<p><span>Nacani ti guie' quichi', rindani be'za'ni, rieleni lu beeu mayu. Yaga xtini rudii caadxi bidola
|
|||
|
|
huiini' ni riquiiñe' cani ruza' biga', ne laani riguiibineca' guibayaachi, runini bupu, casi
|
|||
|
|
xabu.</span></p>
|
|||
|
|
</td>
|
|||
|
|
</tr>
|
|||
|
|
</tbody>
|
|||
|
|
</table>
|