1937 lines
123 KiB
HTML
1937 lines
123 KiB
HTML
<table id="second_tab" cellpadding="0" cellspacing="0" border="0"
|
|
class="table table-bordered order-column compact stripe dataTable no-footer" aria-describedby="second_tab_info"
|
|
role="grid">
|
|
<thead>
|
|
<tr role="row">
|
|
<th class="sorting_disabled" rowspan="1" colspan="1" aria-label="Full Entry">Full Entry</th>
|
|
<th class="sorting_asc" tabindex="0" aria-controls="second_tab" rowspan="1" colspan="1"
|
|
aria-sort="ascending" aria-label="Headword: activate to sort column descending">Headword</th>
|
|
<th class="sorting" tabindex="0" aria-controls="second_tab" rowspan="1" colspan="1"
|
|
aria-label="Part of Speech: activate to sort column ascending">Part of Speech</th>
|
|
<th class="sorting" tabindex="0" aria-controls="second_tab" rowspan="1" colspan="1"
|
|
aria-label="Meaning Description: activate to sort column ascending">Meaning Description</th>
|
|
<th class="sorting" tabindex="0" aria-controls="second_tab" rowspan="1" colspan="1"
|
|
aria-label="Spanish: activate to sort column ascending">Spanish</th>
|
|
<th class="sorting" tabindex="0" aria-controls="second_tab" rowspan="1" colspan="1"
|
|
aria-label="Diidxazá: activate to sort column ascending">Diidxazá</th>
|
|
</tr>
|
|
</thead>
|
|
<thead>
|
|
<tr>
|
|
<th style="text-align: left;">
|
|
<input type="text" name="fts" id="dt-filter-fts" value="" placeholder="Search"
|
|
class="input-small control">
|
|
</th>
|
|
<th style="text-align: left;">
|
|
<input type="text" name="word" id="dt-filter-word" value="" placeholder="Search"
|
|
class="input-small control">
|
|
</th>
|
|
<th style="text-align: left;">
|
|
<select class="select control input-small" name="part_of_speech" id="dt-filter-part_of_speech">
|
|
<option value="">--any--</option>
|
|
<option value="R">R</option>
|
|
<option value="a">a</option>
|
|
<option value="loc">loc</option>
|
|
<option value="s">s</option>
|
|
<option value="v and">v and</option>
|
|
<option value="v:i">v:i</option>
|
|
<option value="vA">vA</option>
|
|
<option value="vA:caus">vA:caus</option>
|
|
<option value="vA:i">vA:i</option>
|
|
<option value="vA:t">vA:t</option>
|
|
<option value="vA~C:t">vA~C:t</option>
|
|
<option value="vB:caus">vB:caus</option>
|
|
<option value="vB:i">vB:i</option>
|
|
<option value="vB:t">vB:t</option>
|
|
<option value="vBirr:i">vBirr:i</option>
|
|
<option value="vC:i">vC:i</option>
|
|
<option value="vC:t">vC:t</option>
|
|
<option value="vD">vD</option>
|
|
<option value="vD:i">vD:i</option>
|
|
<option value="vD:t">vD:t</option>
|
|
</select>
|
|
</th>
|
|
<th style="text-align: left;">
|
|
<input type="text" name="description" id="dt-filter-description" value="" placeholder="Search"
|
|
class="input-small control">
|
|
</th>
|
|
<th style="text-align: left;">
|
|
<input type="text" name="lang-Spanish" id="dt-filter-lang-Spanish" value="" placeholder="Search"
|
|
class="input-small control">
|
|
</th>
|
|
<th style="text-align: left;">
|
|
<input type="text" name="lang-Diidxazá" id="dt-filter-lang-Diidxazá" value="" placeholder="Search"
|
|
class="input-small control">
|
|
</th>
|
|
</tr>
|
|
</thead>
|
|
<tbody>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0061.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0061"
|
|
title="luba' pepinu"><span class="lemma">luba' pepinu</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Cucumber vine.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El bejuco del pepino.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Luba'di' zanda guireecheni layu ne laaca zanda guicani cue' xiixa, ne laaca racani baca'nda'.
|
|
Ne cadi ti luba' pepinusi nuu, nuuni la? Rudiini ti pepinu dede nagandxu yanni ne naquichiga
|
|
ladi; ne nuuni la? Rudiini ti pepinu nayu'la' ne naga' ladi. Rudiini ti guie' naguchi.</span>
|
|
</p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1081.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1081"
|
|
title="luba' quichi'"><span class="lemma">luba' quichi'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Name for the species <Ipomoea populina> of the Convolvulaceae family. This is a thick woody
|
|
vine with large, funnel-shaped flowers that are white with a purple center.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Se nombra así a la especie <Ipomoea populina>, perteneciente a la familia Convolvulaceae.
|
|
Bejuco grueso de grandes flores blancas con el centro morado en forma de embudo.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti luba' namboolo' ribee ti guie' naquichi'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0664.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0664"
|
|
title="luba' rii"><span class="lemma">luba' rii</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Woody vine similar to a squash vine but its leaf is not spotted.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Bejuco similar al de la calabaza pero su hoja no es pinta.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Luba'di' rului'ni luba' guitu, xisi la? Ca xpandagani cadi naxeebe'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1078.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1078"
|
|
title="luba' tini"><span class="lemma">luba' tini</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>This term is used to refer to any woody vine that exudes a milky substance (latex) when cut, such
|
|
as the species <Marsdenia coulteri>.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Con este término se designa a cualquier bejuco que al cortarse desprende un liquido lechoso
|
|
(látex). Tal es el caso de los bejucos de la especie <Marsdenia coulteri>.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe intiisi luba' napa niidxi.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0667.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0667"
|
|
title="luba' uba"><span class="lemma">luba' uba</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Grapevine.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El bejuco de la uva.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Luba'di' runicabeni ramada, ca xpandagani rului'gacani bandaga huigu', xisi la? Ma nabiuxecani.
|
|
Nuuni la? Rudiini uva naxiña', nuuni la? Uva nagu, pacaa nayaa.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0063.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0063"
|
|
title="luba' xandie"><span class="lemma">luba' xandie</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Watermelon vine.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El bejuco de la sandía.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Cadi ti luba' xandiesi nuu. Nuu luba'di' rudiini ti xandie huala'dxi, nahuiini'ni, namborani ne
|
|
da'ni nisa ngue runi riguiidecabeni ne re'cabe la'dxi'ni. Ne nuu luba' la? Rudii xandie má
|
|
naro'ba' dede naxiña' rini ndaani'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0064.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0064"
|
|
title="luba' xcu'du'"><span class="lemma">luba' xcu'du'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Name for at least three species of the genus <Ipomoea>. These are herbaceous vines with
|
|
flowers that are blue, white or white with purple tips. The fruit is green or greenish-yellow. The
|
|
leaves are used as fodder for livestock. The bulbs, which are similar to sweet potatoes, used to be
|
|
eaten.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El manto. Así se designan a por lo menos tres especies del género <Ipomoea>. Bejucos de
|
|
flores de color azul, blanco o blanco con puntas moradas. Sus frutos son verdes o verde
|
|
amarillentos. Sus hojas se usan como forraje para el ganado. Anteriormente se consumían las
|
|
raíces engrosadas las cuales son similares a los camotes.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Luba'ni, nácabe laani manto, ca xpandaga huiinini ruyaanacabeni yuze. Ribeeni ti guie'
|
|
naquichi' ne ruaa nagu, pacaa naxiñá', pacaa nayu, pacaa nagu. Napani ti xca naga' la o naga'
|
|
naguchiga. Ca binnirañaa gudó xcuni, rului'ni ti gu. Ma lade ladesi rihuinnini.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0065.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0065"
|
|
title="luba' yape"><span class="lemma">luba' yape</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Chayote vine.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El bejuco del chayote.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nacani ti luba', rudiini ti xca namboolo ne nayu'la'. Rusaba binnini lu caldu, ne laaca
|
|
rugaaguini, runini yape yaagui'</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0670.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0670"
|
|
title="ludxi baca"><span class="lemma">ludxi baca</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Name used for the species <Pithecoctenium crucigerum> of the Bignoniaceae family, a woody
|
|
vine that is scarce in La Ventosa. It has white, somewhat fleshy, bell-shaped flowers that have a
|
|
break or fold in the middle. Its fruit is a long, thick green pod that becomes woody when dry. It
|
|
has protuberances that make it feel rough to the touch.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La lengua de vaca. Con este término se denomina a la especie de bejuco <Pithecoctenium
|
|
crucigerum>, perteneciente a la familia Bignoniaceae. Se presenta escaso en La Ventosa. Sus
|
|
flores son blancas, algo carnosas, en forma de campana pero con un quiebre o doblez a la mitad.
|
|
Los frutos son vainas largas y anchas, gruesas, leñosas al secarse, con protuberancias que se
|
|
sienten rasposas al tocarlo.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Lubadi' ma huaxie'si rihuinnini, napani ti xca naga'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0648.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0648"
|
|
title="lu tui'"><span class="lemma">lu tui'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Herb known in Spanish as <la vergonzosa> meaning 'the timid' because of its sensitivity to
|
|
being touched.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Hierba conocida como la vergonzosa por su sensibilidad al roce.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nacani ti guixi huiini' nadá, cadi zési guida'na'ni o guidiiñeni, maca ziguunduni. Nácabe
|
|
rusiandani golpe.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0649.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0649"
|
|
title="luxu"><span class="lemma">luxu</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Fibers that can be extracted from palm leaves. They can be used to make a ball used to scrub
|
|
dishes.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Hebras que se pueden extraer de las hojas de la palma y con las que se puede formar una bola
|
|
que sirve para tallar los trastes.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ribeecabeni lu ziña, runicabeni ti bidola ne riguiibinecabeni traste.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0096.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0096"
|
|
title="madu xhcu'"><span class="lemma">madu xhcu'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>A type of tamarind with multiple seeds.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El tamarindo de varias semillas.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ná ta Taquiu Nigui lu xqui'chi': Pa sicca rica diidxaza xti Guidxiguie', laani nga ti tama ni
|
|
napa xtale biidxi'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0675.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0675"
|
|
title="maguey"><span class="lemma">maguey</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Name for the species <Agave nizandensis>. This plant can reach a height of 60 centimeters
|
|
and mostly grows on limestone rock. It has fleshy, dark green leaves with a white stripe in the
|
|
middle that are arranged like the petals of a rose. It produces a green fruit and a yellow flower.
|
|
This species is endemic to the state of Oaxaca and is listed as endangered. The growing interest in
|
|
the plant due to its rarity could ultimately have a negative impact on the vitality of the
|
|
species.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Con este nombre se reconoce al <Agave nizandensis> que alcanza una altura de 60
|
|
centímetros. Se desarrolla principalmente sobre rocas calizas. Sus hojas colocadas en forma de
|
|
roseta son carnosas, de color verde obscuro y con una cinta blanca al centro. Su fruto es verde
|
|
y su flor es verde amarillenta. Ésta es una especie endémica del estado de Oaxaca y está
|
|
catalogada como en peligro de extinción. Su situación se debe al interés que despierta por su
|
|
rareza y escasa distribución y que puede llegar a afectar su viabilidad como especie.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti duba risoo bia' chonnalategande centimetru, rudiini ti xca naga' ne ribeeni ti
|
|
guie' naguchi. Cadi ra tiisidi' nuuni, neza ca layusidi' ridxelani. Ra caguiñe binni gui'xhi'
|
|
cayunináni. Ma huaxie' nuuni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1114.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1114"
|
|
title="mala madre"><span class="lemma">mala madre</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Scarce herb that reaches a height of 20 centimeters and produces green fruit.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La mala madre. Hierba de ornato de la familia Liliaceae, cuyas hojas se disponen en forma de
|
|
roseta y presentan lineas de coloraciones blancas a verdosas, alcanza una altura de 20
|
|
centímetros. Sus frutos son verdes.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi bandaga ruzuhuaa binni ruaa lidxi, risooni bia' gande centimetru. Rapani ti
|
|
xca naga'. Huaxie'si tu napani.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1113.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1113"
|
|
title="mañanita"><span class="lemma">mañanita</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Name used for herbs of the genus <Zephyranthes>, which reach a height of 20 centimeters.
|
|
They have lilac flowers and green fruit.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La mañanita. De esta manera se nombra a las hierbas del género <Zephyranthes> que
|
|
alcanzan una altura de 20 centímetros. Sus flores son de color lila y sus frutos son
|
|
verdes.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi risoo bia' gande centimetru, ca xpandagani napaca' ra naquichi', ribeeni ti
|
|
guie' naquichi', ne luni ricá ti xca naga'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0677.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0677"
|
|
title="mandarina"><span class="lemma">mandarina</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Mandarin.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La mandarina.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Cuanananaxhidi' nabidolani, nuuni la? Nalase' guidiladini ne nabiguitu, cadi nanaxhipe'ni. Cani
|
|
riree nanaxhi nga cani nanaande' guidiladique ne laaca nabiguituca'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0673.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0673"
|
|
title="mango"><span class="lemma">mango</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Mango. This tree reaches a height of 10 meters and produces red and green fruits that are edible
|
|
and sweet. There are various types including manila mango, gold mango, heirloom mango, apple mango,
|
|
ataulfo mango, and pineapple mango.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El mango. Árbol que alcanza una altura de 10 metros. Sus frutos son color rojo y verde, dulces
|
|
y comestibles. Existen varios tipos incluyendo el mango manila, el mango oro, el mango criollo,
|
|
el mango manzana, el mango ataúlfo y el mango piña.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti yaga risoo bia' chii metru, ribeeni caadxi guie' nabiuxe naxiñá' ne ca cuananaxhi
|
|
xtini gadxe ti yagadi' cadi tobisi lu, zaca nuu ni rabicabe mangu manila, mangu oro, mangu
|
|
criollo, mangu manzana, mangu ataulfo, mangu piña…ora nayaani la naga' ladini ne ra zegüini la
|
|
riguchini pacaa rixiñáni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0674.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0674"
|
|
title="mango ataulfu"><span class="lemma">mango ataulfu</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Ataulfo mango.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El mango ataúlfo.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Mangu cha'hui', rudxiibacabeni neza Chahuite, rutoocabeni pur trailer lu ca dxu'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0678.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0678"
|
|
title="mangu byuxe"><span class="lemma">mangu byuxe</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Heirloom mango.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El mango criollo.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Mangudi', ratiisi yoo zuguaani. Nabé nanixeni. Nuu binni ora nayaani la? róni ne zidi guiiña',
|
|
ne ora ma nagüini la? Zacasi. Laaca runicabeni dxiña ne curadu.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0679.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0679"
|
|
title="mangu piña"><span class="lemma">mangu piña</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Pineapple mango. Tree that reaches a height of 10 meters, with small red flowers and edible,
|
|
sweet, reddish-green fruit.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El mango piña (<Mangifera indica>). Árbol que alcanza una altura de 10 metros. Sus flores
|
|
son pequeñas y de color rojo. Sus frutos son de color verde rojizo, dulces y comestibles.</span>
|
|
</p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Yagadi' risoo bia' chii metru, rudiini caadxi guie' nabiuxe naxiñá'. Nabé rinda' naxhi
|
|
cuananaxhi xtini. Cadi xtaledi' binni napani, má napacabe mangu criollo, mangu ni rabicabe mangu
|
|
huala'dxi, dxa ni rónecabe zidi guiiña' ni ridoo huadxi lu guirási neza guidxi.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1249.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1249"
|
|
title="mangu yaa"><span class="lemma">mangu yaa</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Heirloom mango that can be eaten unripe with salt and chili powder. It can also be prepared sweet
|
|
or pickled.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Mango criollo que se puede comer verde con sal y chile y también se puede preparar en dulce y
|
|
en curado.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Mangudi', ratiisi yoo zuguaani. Nabé nanixeni. Nuu binni ora nayaani la? róni ne zidi guiiña',
|
|
ne ora ma nagüini la? Zacasi. Laaca runicabeni dxiña ne curadu.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0682.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0682"
|
|
title="mansana"><span class="lemma">mansana</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Apple.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La manzana.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nabidolagani, nuuni naguchi, naxiña' ne nayaa. Nabé cayocabeni yanna purti nácabe rudiini
|
|
xtipa.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0683.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0683"
|
|
title="mansania"><span class="lemma">mansania</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Chamomile.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La manzanilla.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Rudiini ti guie' guchi, rinda' naxhini, ridooni luguiaa neza ti xiliibi. Orasi napa binni
|
|
yubandaani' ne cadxi'ba' nga rucuini ne re'ni. Ne riquiiñecabeni para gusuchaahuicabe xcuidi ni
|
|
chi guiree de vallistu lu beeu diciembre.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1112.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1112"
|
|
title="mantu"><span class="lemma">mantu</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Decorative herb corresponding to the species <Plectranthus> aff. <scutellarioides>, of
|
|
the Lamiaceae family. It reaches a height of 30 centimeters. Its leaves have purple or maroon tones.
|
|
Its flowers are white with blue tips. It is frequently found in cemeteries and courtyards of homes.
|
|
It requires the presence of other plants nearby to develop.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El manto. Hierba de ornato perteneciente a la especie <Plectranthus> aff.
|
|
<scutellarioides>, de la familia Lamiaceae. Alcanza una altura de 30 centímetros. Sus
|
|
hojas presentan tonalidades moradas a guindas. Las flores son blancas con puntas azules. Se ve
|
|
frecuentemente en los panteones, y en los patios de las casa. Requiere de la cercanía de otras
|
|
plantas para su desarrollo.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi bandaga rindani lade xcaadxi guixi que rindanidini xtubini, nabé nuuni ra
|
|
yooba'. Nuuni la ribeeni bandaga naga', pacaa nagu, pacaa naguchi. Reeda guisooni bia'
|
|
gandebichii centimetru ne rudiini ti guie' naquichi' ne nasia ruaa.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0681.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0681"
|
|
title="manu de lion"><span class="lemma">manu de lion</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Scarce herb that reaches a height of 60 centimeters. It has red or cherry-colored flowers and
|
|
green fruit.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La mano de león. Se denomina así a la especie <Jatropha gossypiifolia>, de la familia
|
|
Euphorbiaceae. Hierba escasa que alcanza una altura de 60 centímetros, presenta hojas palmadas o
|
|
en forma de la palma de una mano, en cuyos bordes se observan diminutas glándulas. Sus flores
|
|
son rojas o guinda y sus frutos son verdes. Emana un líquido lechoso.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi bandaga risoo bia' chonnalategande centimetru, naquichini ribeeni ti guie'
|
|
naxiñá' ne nagu. Rapani ti xca naga'. Huaxie' rihuinnini.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0685.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0685"
|
|
title="marabia"><span class="lemma">marabia</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>This name is used to refer to at least two species of two different genera, <Caesalpinia>
|
|
and <Poincianella>, both of the Fabaceae family. These are trees that reach a height of 10
|
|
meters. They produce orange and yellow flowers and green pods for fruit.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Con este nombre se designa a por lo menos dos especies de dos géneros distintos,
|
|
<Caesalpinia> y <Poincianella>, de la familia Fabaceae. Estos son árboles que
|
|
alcanzan una altura de 10 metros. Las flores son de color anaranjado y amarillo brillante, los
|
|
frutos son vainas color verde.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nacani ti yaga nasoo bia' chii metru. Ribeeni ti guie' naxiñá' ne nabiguitu. Luni ricá ti xca
|
|
naga'. Yagasini.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0686.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0686"
|
|
title="matabuey"><span class="lemma">matabuey</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Abundant tree that reaches a height of 10 meters. It has purple flowers and a yellowish-green
|
|
fruit. The wood is considered to be a dense material and is used to make posts, vertical supports,
|
|
and axles for wagons. Some people believe that this tree can be deadly to livestock, hence the
|
|
Spanish name <matabuey> (lit. kill ox).</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El mata buey. Con este nombre se reconoce a los árboles de <Lonchocarpus emarginatus> de
|
|
la familia Fabaceae. Árbol abundante que alcanza una altura de diez metros. Su fruto es una
|
|
vaina verde amarillenta, aterciopelada al tacto, sus flores son de color morado. La madera se
|
|
utiliza para hacer ejes de carretas, postes y horcones pues se considera muy densa. Algunas
|
|
personas consideran que esta planta puede matar al ganado.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nacani ti yaga risoo bia' chii metru ribeeni ti guie' nagu ne luni ricá ti xca nayu ne naga'
|
|
naguchi. Nabé nuuni ndaani' gui'xhi'. Yaga xtini runinecabe laa huitubi xti biquiili, ne laaca
|
|
runinecabeni yagale' ne yagañee ti naguidxi ladxido'ni. Rabicabeni 'mata buey' la ti ruutini
|
|
yuze ora ró ca xpandaga batani.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0688.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0688"
|
|
title="melon"><span class="lemma">melon</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Melon.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El melón.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nabidolani, nuuni la? Naquichiga ladini ne nuuni la? Naguchi ladini. Rinda' naxhini.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0689.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0689"
|
|
title="melon cha'hui'"><span class="lemma">melon cha'hui'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Edible melon.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El melón comestible.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nanaande' guidiladini ne naguchini. Ndaani'ni nabiguituga. Rinda' naxhini ne napani
|
|
nisa.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0690.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0690"
|
|
title="melon gui'xhi'"><span class="lemma">melon gui'xhi'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Wild melon. Herbaceous vine with yellow flowers and green and yellow fruit. Despite its melon-like
|
|
appearance, it is not considered edible.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El melón de monte. Se nombra así a la especie <Cucumis melo>, planta rastrera o bejuco
|
|
herbáceo abundante de flores amarillas. Sus frutos son de color verde y amarillo. A pesar de su
|
|
apariencia, no se considera que el melón de monte sea comestible.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Luba'di' rindani gui'xhi'ni, rudiini ti xca sicarú, nabidola, nahuiini'. Ora ca'ru gáni la
|
|
naga'ni ne ra zegüini la racani naga' naguchi, que ródicabeni. Ribeeni ti guie' naguchi.</span>
|
|
</p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0691.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0691"
|
|
title="melon huajaca"><span class="lemma">melon huajaca</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Commercial melon sold at the markets.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El melón que se vende comercialmente en los mercados.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Rabicabeni sicari' la? Purti' zeedani de Lula'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0692.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0692"
|
|
title="mota"><span class="lemma">mota</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Marijuana.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La marihuana.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Binni rabini guixi, dxique nagabasi nga cani rigu'bani. Nuu binni qué riula'dxi' xho'ni, nácabe
|
|
rinda'ni gui'. Ne nuu binni riquiiñeni para guba, riguucabeni ndaani' nisa alcohol ne
|
|
rixubicabeni ra cayuuba ' laacabe.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0693.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0693"
|
|
title="mudu"><span class="lemma">mudu</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Flower bud.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Botón de una flor.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti biitu huiini' xti' intiisi guie'</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0695.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0695"
|
|
title="mudubina"><span class="lemma">mudubina</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>One of two aquatic plants of cultural significance, the other being the <xtaga be'ñe>. Both
|
|
plants produce a white flower. The aquatic herb <xtaga be'ñe> (<Nymphaea ampla>) has
|
|
circular leaves with toothed edges that float on the surface of the water. Its roots are submerged
|
|
and develop in the riverbed. It flowers during the day and gives off a modest aroma. The
|
|
<mudubina> (Nymphaea conardii>), on the other hand, has elliptical leaves with mostly
|
|
smooth edges. It flowers at night and gives off a pleasant, much stronger aroma. Legend has it that
|
|
these plants used to grow in the ground rather than in water. Then, one day, the <xtaga be'ñe>
|
|
saw the <mudubina> and fell in love with her, but his love was unrequited. When the
|
|
<mudubina> finally fell for the <xtaga be'ñe>, he was dying. Upon seeing that her love
|
|
was dying, the <mudubina> began to cry, and she cried so much that a lake began to form around
|
|
her. From that moment on, both became aquatic plants. The two plants continued to live near each
|
|
other, but they can never see each other because one flowers during the day and the other flowers at
|
|
night.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La mudubina. Hay dos plantas acuáticas de relevancia cultural. En ambos casos, la flor es
|
|
blanca. La <xtaga be'ñe> (<Nymphaea ampla>), es una hierba acuática cuyas hojas casi
|
|
circulares y con los bordes en forma de dientes, flotan en la superficie, mientras que las
|
|
raíces se encuentran sumergidas y desarrollándose en el fango. Florece de día y su aroma es
|
|
modesto, a diferencia de la <mudubina> (Nymphaea conardii>), cuyas hojas elípticas
|
|
poseen los bordes casi lisos. Ésta florece de noche su aroma es mucho más fuerte y apreciado. Se
|
|
cuenta que un día, <xtaga be'ñe> vio a <mudubina> y se enamoró de ella pero ella no
|
|
le quiso corresponder. Cuando finalmente <mudubina> estuvo dispuesta a aceptar las
|
|
propuestas de <xtaga be'ñe>, ésta estaba ya muriendo. En esa época, las dos plantas
|
|
crecían sobre la tierra. Al ver <mudubina> que <xtaga be'ñe> moría, comenzó a llorar
|
|
y tanto lloró, que creó una laguna a su alrededor. De ahí que se hicieron acuáticas estas dos
|
|
plantas. Las dos plantas viven cerca una de otra pero tienen la desgracia de que no se pueden
|
|
ver entre ellas pues una florece de día y otra florece de noche.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti luba' nisa. Nuu chupani, guiropacani rudiicani ti guie' naquichi' rinda' naxhi,
|
|
xisi la ni riele siadó ca rabicabe laa xtagabe'ñe, ndi' que rinda'pe' ne xtobini la riele
|
|
huaxhinni, ndi' lá mudubina ne nabé rinda' naxhini. Ná ca binnigola dxique cadi ndaani' nisadi'
|
|
nuucani, guzacani layu, ti dxi xtagabe'ñe biiyabe mudubina lu ti xilate ne guyuula'dxibe laa,
|
|
bidxeelacabe laa, xisi mudubina que nuzuguendaga. Dxi mudubina bixhale ladxidó gannaxhii
|
|
xtagabe'ñe la, mapeca guti ndi. Biina xhaata mudubina, runi xpa'du ne nisaruunaque guca gu'ca ti
|
|
gue'la ra biaanacani. Yanna tobisi nisa ra rindanicani, huaxa que randadi'
|
|
guidxagalucani.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1248.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1248"
|
|
title="muni"><span class="lemma">muni</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Reed flute.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Flauta de carrizo.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Zaca rabicabe pitu nisiaaba'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0735.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0735"
|
|
title="ñaa"><span class="lemma">ñaa</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Cornfield.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La milpa.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ti layú ra rudxiibacabe guela.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1267.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1267"
|
|
title="ñaa xcu"><span class="lemma">ñaa xcu</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Main root or taproot of a plant.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Raíz principal de una planta.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani xcu ni má nadá xti' ti yaga.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0698.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0698"
|
|
title="nanchi"><span class="lemma">nanchi</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Name for the species <Byrsonima crassifolia> of the Malpighiaceae family, a very abundant
|
|
tree that reaches a height of 6 meters. Its flowers are yellow and orange, and its fruit is edible
|
|
and yellow when ripe.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El nanche. Con este termino se nombra a <Byrsonima crassifolia> de la familia
|
|
Malpighiaceae. Árbol muy abundante que alcanza una altura de 6 metros. Sus flores son amarillas
|
|
y anaranjadas y sus frutos comestibles son amarillos al madurar.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nuu bieque la yagadi' racani yaga xada ne nuu bieque risoo bia' xhoopa' metru, rudiini ti
|
|
cuananaxhi naguchi pacaa naga' naguchi, nabé rinda' naxhini.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0699.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0699"
|
|
title="nanchi chaahui'"><span class="lemma">nanchi chaahui'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Edible <nanche> fruit.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nanche comestible.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nanchidi' má nambooloni, naguchi ladini ne rinda' naxhini.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0700.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0700"
|
|
title="nanchi gui'xhi'"><span class="lemma">nanchi gui'xhi'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Wild <nanche> fruit.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nanche de monte.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nanchidi' nabiuxeni ne rindanini ndaani' gui'xhi'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0701.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0701"
|
|
title="nanchi lula'"><span class="lemma">nanchi lula'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Tree that reaches a height of 8 meters, with white and pale pink flowers and edible red
|
|
fruit.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El nanche, el tejocote, el capulín. Se denomina así a la especie <Malpighia mexicana>,
|
|
perteneciente a la familia Malpighiaceae. Árbol que alcanza una altura de 8 metros. Sus flores
|
|
son color blanco y rosa pálido. Sus frutos de color rojo, son comestibles.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti yaga gui'xhi' risoo bia' xhono metru, nuu tu ná laaca láni 'tejocote' rudiini ti
|
|
xca sica bisilanna' naxiñá' rini. Ca guie' xtini naxiñá te.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0702.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0702"
|
|
title="naranja"><span class="lemma">naranja</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Orange.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La naranja.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nabidolani ne naguchi ladini. Nuu tobini la? neca ma' nagüini nayaa ladini, nanaxhini,
|
|
rabicabeni naranja azucarada, ne nuu xtobini la? nanaxhi naí'. Nuu ti naranjadi' rabicabe laa
|
|
naranja lanna', nandani, runinecabeni guendaró. Ne nuu naranja dxu'xa, má nanaande' guidiladi ne
|
|
naguchi xhaata' ladi.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1316.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1316"
|
|
title="nareela"><span class="lemma">nareela</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">a</span></td>
|
|
<td><span>Fruit with little substance and flavor either because it was cut too early or too late as in the
|
|
case of the Cucurbitaceae (melon, watermelon, pumpkin, cucumber).</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Fruta de poca sustancia o sabor ya sea por haberse cortado antes de tiempo o demasiado tarde
|
|
como en el caso de las cucurbitáceas (melón, sandía, calabaza, pepino).</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span></span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0794.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0794"
|
|
title="narru zaa"><span class="lemma">narru zaa</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">a</span></td>
|
|
<td><span>Fruit when it is perfectly ripe.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La fruta cuando está sazón.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Cuananaxhi ni ca'ru' ga chaahui', casi mangu.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0703.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0703"
|
|
title="nateede'"><span class="lemma">nateede'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">a</span></td>
|
|
<td><span>Shriveled fruit.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Fruta que está enjuta.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Cuananaxhi ni qué gapape' nisa.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0843.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0843"
|
|
title="naxada"><span class="lemma">naxada</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">a</span></td>
|
|
<td><span>Short but leafy and extended.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>De poca altura pero frondoso y extendido.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ni cadi nasoope, peru nabiaa.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0696.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0696"
|
|
title="na' yaga"><span class="lemma">na' yaga</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Branch of a tree, shrub, or cactus.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Rama de un árbol, arbusto o cactus.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nuu binni rini' rama, huaxa láni lu didxazá nga: ná'yaga</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0337.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0337"
|
|
title="naziña"><span class="lemma">naziña</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">a</span></td>
|
|
<td><span>Made of palm.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Hecho de palma.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ni bia'ne ziña.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0709.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0709"
|
|
title="ndaani' nite"><span class="lemma">ndaani' nite</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>The inside of a sugarcane stalk.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El interior de una caña.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ladxido' nite.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0707.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0707"
|
|
title="ndaani' yaga"><span class="lemma">ndaani' yaga</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Wood of a tree.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La madera de un árbol.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ladxido' yaga, ra má naguidxi.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0708.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0708"
|
|
title="ndaga"><span class="lemma">ndaga</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Leaflet of a compound leaf, as in the case of palm leaves. A petal. A piece of squash. By
|
|
extension, some people also use this term to refer to a slice of fruit. Head of livestock. Each leaf
|
|
of a set of double doors.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Una hojuela (foliolo) de una hoja compuesta como en el caso de las hojas de palmera. Un pétalo.
|
|
Un trozo de calabaza. Por extensión, algunas personas usan este término para referirse a un gajo
|
|
de fruta. Una cabeza de ganado. Cada hoja de una puerta.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ti ndaa guitu, ti ndaa bandaga ziña, ti ique yuze, ti ndaga yoo.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1214.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1214"
|
|
title="ndu"><span class="lemma">ndu</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>The seedling of any plant.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El brote de cualquier planta.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga biitu xti' intiisi yaga.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1210.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1210"
|
|
title="ñee bandaga"><span class="lemma">ñee bandaga</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Petiole.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El peciolo.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ra ruzulu ti bandaga.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1069.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1069"
|
|
title="ñee bidxiña"><span class="lemma">ñee bidxiña</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Name used to refer to at least two species of different genera, <Dalea> and
|
|
<Aeschynomene>, both of the Fabaceae family. These are shrubs that reach a height of 2 meters.
|
|
Depending on the species, the flowers may be dark red, purple and white, or even yellow. The fruit
|
|
is a green pod.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La pata de venado. Con este nombre se designa a por lo menos dos especies de dos géneros
|
|
distintos, <Dalea> y <Aeschynomene>, de la familia Fabaceae. Éstas son arbustos que
|
|
alcanzan una altura de 2 metros. Según la especie, sus flores pueden ser de color rojo obscuro,
|
|
morado con blanco o amarillo. Sus frutos son vainas verdes.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti yaga nachucu risoo bia' chupa metru, nalase ñeeni, nganga runi rabicabeni ñee
|
|
bidxiña, ribeeni ti guie' naquichi' ne nagu, pacaa naxiñá cahui, pacaa naguchi. Ne luni ricá ti
|
|
xca naga'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0737.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0737"
|
|
title="ñee yaga"><span class="lemma">ñee yaga</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Part of the structure of a plant that provides support, such as the stem, trunk, or shaft. This
|
|
term does not apply to corn; the cornstalk is called <nite> or <nite guela>.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Estructura de la arquitectura de una planta que proporciona sostén como por ejemplo el tallo,
|
|
el tronco o el fuste. Esto no aplica al maíz cuyo tallo se denomina <nite> o <nite
|
|
guela>.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ra dxaagani guidxilayu, ra zuhuaadxiichini guidxilayú.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0712.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0712"
|
|
title="ngaaxi'"><span class="lemma">ngaaxi'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Eustaquio Jiménez Girón in his <Guía Gráfico-Fonémica para la Escritura y Lectura del
|
|
Zapoteco> says that this tree grows at the edges of bodies of water and that its bark can be
|
|
prepared as an antiparisitic drink, though it is toxic in large quantities. The name of this tree is
|
|
no longer known in La Ventosa but it is still used among residents of Unión Hidalgo and
|
|
Tlacotepec.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Eustaquio Jiménez Girón en su <Guía Gráfico-Fonémica para la Escritura y Lectura del
|
|
Zapoteco> describe que este árbol crece a la orilla de cuerpos de agua y que su corteza se
|
|
puede preparar como bebida desparasitante aunque es venenosa en exceso. El nombre de este árbol
|
|
ahora se desconoce en La Ventosa pero sigue en uso entre los habitantes de Unión Hidalgo y
|
|
Tlacotepec.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ná ta Taquiu Nigui lu xqui'chi': Pa sicca rica Diidxaza xti Guidxiguie', yagadi' rindanini cue'
|
|
ra nuu nisa ne biquiiñecabe xhabaladini para gugue'cabe xcuidi napa biduyu, ne qué rugue'cabe
|
|
xtale purti ruutini. Ndaani' Guidxibi má que runibia'cabeni, ca binni Gubiñasi ne ca binni
|
|
Guixhibicudxesi nga runibia'ni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0717.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0717"
|
|
title="niidxi"><span class="lemma">niidxi</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Latex.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Látex.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Naquichini, rireeni ladi yaga ora guichezacabe laa, casi guendadxiña; ne laaca rireeni ñee ti
|
|
guie' ora guchuugucabe laa, casi guie'chaachi'; ne zaqueca rireeni ñee ti cuananaxhi ora
|
|
guiruugu', casi papaya. Ne nuu mani' laaca napani, casi bidxi'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0718.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0718"
|
|
title="niidxi huada'"><span class="lemma">niidxi huada'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>The secretion of the fruit known as <xhidxi wada'> which is produced by the plant known as
|
|
<la'pa che le'cu>.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La secreción del fruto del <la'pa che le'cu> que se conoce como <xhidxi
|
|
wada'>.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nisa naquichi' ni ribee yaga ora guiluuza.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1253.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1253"
|
|
title="ni rigu'ba guixi"><span class="lemma">ni rigu'ba guixi</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">R</span></td>
|
|
<td><span>Person who smokes marijuana.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Marihuano.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Binni rigu'ba' guixi</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0714.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0714"
|
|
title="ni rucui guixi"><span class="lemma">ni rucui guixi</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">R</span></td>
|
|
<td><span>Person who smokes marijuana.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Marihuano.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Binni rigu'ba' guixi</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0719.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0719"
|
|
title="nisa arnica"><span class="lemma">nisa arnica</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Arnica tea.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Agua de árnica.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nisadi' rusiandani ra gucana miati'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1256.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1256"
|
|
title="nisa biga raagu'"><span class="lemma">nisa biga raagu'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Fermented drink produced from the nectar that springs from the meat of a palm trunk.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Bebida fermentada que se produce del aguamiel que brota de la médula del tronco de una
|
|
palma.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nisadi', rusaancabeni gacani naí', laga má naíni má ruxhudxini. Ribeecabeni cue' ti yaga ziña,
|
|
ora nacubi careeni, nanaxhini, laga zidi'di' dxi márusi zeíni, ne má naduxhuni. Dxique laani nga
|
|
gucani nisadxu'ni' xti' binni. Laaca gudxicabeni taberna', ngue runi ca gunaa ni bitooni
|
|
rabicabe laaca', tabernera.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0720.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0720"
|
|
title="nisa canela"><span class="lemma">nisa canela</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Cinnamon tea.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Té de canela.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nisadi' re'cabeni ora napacabe xiixa yuuba' ne laaca re' binni guzanani.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0721.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0721"
|
|
title="nisa coco"><span class="lemma">nisa coco</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Coconut water.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Agua de coco.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nisadi', nácabe rusiani rini pa guécabeni ora ca'ru' guxhirinicabe.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1254.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1254"
|
|
title="nisa dxu'ni' arnica"><span class="lemma">nisa dxu'ni' arnica</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Arnica tea.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Agua de árnica.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nisadi' riquiiñe' binnini para xhubini ra naná laa.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1196.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1196"
|
|
title="nisa dxu'ni' xuba'"><span class="lemma">nisa dxu'ni' xuba'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Corn and anise drink.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Anisado de maíz.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ca gunaa San Blas de yanna rutoocani ndaani' luguiaa. Dxique laani nga biquiiñe binni para
|
|
gusiandani dxiibi ne laaca gupacabeni casi nisadxu'ni'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0723.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0723"
|
|
title="nisa mansania"><span class="lemma">nisa mansania</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Chamomile tea.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Té de manzanilla.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Rusiandani guì ne laaca rucueezani guendaridxi'ba'. Orasi huará binni re'ni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1255.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1255"
|
|
title="nisa naga'nda'"><span class="lemma">nisa naga'nda'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Fresh fruit drink.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Agua de fruta fresca.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nisa naga'nda' ni runi binni ne cuananaxhi.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0728.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0728"
|
|
title="nite"><span class="lemma">nite</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Sugarcane.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Caña de azúcar.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Rului'ni ti guela, xisi la? Má ziuulani.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0726.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0726"
|
|
title="nite bere'"><span class="lemma">nite bere'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Sorghum cane.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La caña del sorgo.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Rului'ni ti guela, xisi la du xtini nabe'za' ne naxiñá'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0727.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0727"
|
|
title="nite guela"><span class="lemma">nite guela</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Cornstalk.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Tallo del maíz.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Sicari rabicabe ti'xhi' guela.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1257.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1257"
|
|
title="nite guie'"><span class="lemma">nite guie'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Cornstalk when it is sweet and unripe.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El tallo de maíz cuando está verde y dulce.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ti'xhi' guela ora nayaaru'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0066.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0066"
|
|
title="nite paral"><span class="lemma">nite paral</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Plant used as fodder for calves and livestock.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El paral. Se utiliza como forraje para los becerros y el ganado.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ti'xhi' ti yaga ni ro yuze ne yuze huiini'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0097.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0097"
|
|
title="nite yaza"><span class="lemma">nite yaza</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Corn cane that is cut up with corn leaves and ears of corn as an offering for altars.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Caña de maíz que se corta con sus hojas y con la mazorca y se ofrenda en los altares.</span>
|
|
</p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Guidubi ti guelazee ni riaaxha ne xcu, napa yaza, napa zee; dxique ruzuaacabeni lu bido' para
|
|
gudiicabe diuxquixe' Diuxi saca gucuá guela.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0729.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0729"
|
|
title="niza"><span class="lemma">niza</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Ear of corn.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Mazorca.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Guela ni ma' gula, runinecabeni gueta.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0730.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0730"
|
|
title="niza huayachi"><span class="lemma">niza huayachi</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Corn that is just beginning to ripen. It is used to make a newer type of corn tortilla called
|
|
<geta xuba cubi>.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El maíz que está entre sazón y mazorca. Se utiliza para hacer tortilla de maíz nuevo llamada
|
|
<geta xuba cubi>.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Guela ni ma' zebidxi, peru ca'ru' gala chaahui'. Nuu binni runineni gueta xuba' cubi. Gueta
|
|
xuba' cubidi' rónecabeni cubaniidxi' bidxi ne dxuladi.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0732.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0732"
|
|
title="nochebuena"><span class="lemma">nochebuena</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Poinsettia.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La nochebuena.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ti guie' naxiñá'ni, qué gapadini xho', rieleni lu beeu noviembre ne diciembre, dxique ca dxusi
|
|
rusuchahuineni ndaani' lidxi dxi ra'ta' niñu, yanna ma' guirasi binni riquiiñeni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0733.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0733"
|
|
title="noni"><span class="lemma">noni</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Tree corresponding to the species <Morinda citrifolia>. It is originally from Asia and is
|
|
cultivated in homes in La Ventosa. It reaches a height of 2 meters. Its flowers are white and its
|
|
fruit is green with a rough shell. It is considered to have medicinal properties for treating
|
|
diabetes. When used for this purpose, it is blended with orange juice, filtered, then blended with
|
|
pieces of prickly pear, celery and pineapple. It is then drunk.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El noni. Árbol de la especie <Morinda citrifolia>. Es originario de Asia y se cultiva en
|
|
los patios de La Ventosa. Alcanza una altura de 2 metros. Sus flores son blancas y sus frutos
|
|
son verdes y de cáscara rugosa. Se considera que tiene propiedades medicinales para tratar la
|
|
diabetes. Para el tratamiento de ésta se muele con agua de naranja, se cuela y se vuelve a moler
|
|
con trozos de nopal, apio y piña y se bebe.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti yaga xada reda guisoo bia' chonna metru, ribeeni ti guie' naquichi' ne rudiini ti
|
|
xca nabixore' ladi ne naga'. Nuu tu ná racaneni binni napa dxiña, sicari' runicabeni:
|
|
ruutunecabeni xnisa naranja ne riguibicabeni, ribiguetacabe ruutucabeni ne ti ndaa biagueta, ti
|
|
ndaa apio, ti ndaa piña. Zaca re'cabeni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1109.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1109"
|
|
title="nube"><span class="lemma">nube</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Herb corresponding to the species <Symphyotrichum novi-belgii>. It reaches a height of 30
|
|
centimeters. Its flowers are lilac-colored with a yellow center and may have white tips. It is used
|
|
as a decorative plant and believed to have been introduced to La Ventosa by a woman from
|
|
Tequisistlán.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La nube. Hierba de la especie <Symphyotrichum novi-belgii>, que alcanza una altura de 30
|
|
centímetros. Sus flores son de color lila o blanco a la orilla de la cabezuela y amarillas en el
|
|
centro. Se utiliza como planta de ornato. Se considera que fue introducida a La Ventosa por una
|
|
señora procedente de Tequisistlán.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi bandaga risoo bia' gandebichii centimetru, rudiini ti guie' nagu, huaxie'si
|
|
rihuinnini cheri', zandaca xti ni nácabe ti gunaa binni Madu bedaneni ndaani guidxidi'.</span>
|
|
</p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0734.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0734"
|
|
title="nube gui'xhi'"><span class="lemma">nube gui'xhi'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Name used for the species <Parthenium hysterophorus>, an abundant herb that reaches a height
|
|
of 40 centimeters. At the base of the plant, the leaves are distributed more or less in the shape of
|
|
a rosebud. The leaves are long and have deep cut-outs along the sides. It has white flowers.</span>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La nube de monte. Con este nombre se reconoce a la especie <Parthenium hysterophorus>.
|
|
Hierba abundante que alcanza una altura de 40 centímetros. En la base de la planta las hojas
|
|
están dispuestas en forma más o menos de una roseta. Las hojas son largas y parecen estar
|
|
recortadas hasta los nervios. Sus flores son blancas.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi bandaga, risooni bia' chupalategande centimetru.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0739.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0739"
|
|
title="ojasen"><span class="lemma">ojasen</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Senna leaf.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El hoja sen.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nacani ti guixi risooni bia' 15 centimetru, naga' ca xpandagani. Rudiini ti xca nayu, ne
|
|
ribeeni caadxi guie' biuxe ni rinda' naxhi.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0740.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0740"
|
|
title="oregano"><span class="lemma">oregano</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Oregano.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El orégano.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ti guixini, rudiini ti bandaga nayaa ne rinda' naxhi, ngue runi rusaba binnini lu
|
|
xquendaró.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0301.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0301"
|
|
title="orqueta"><span class="lemma">orqueta</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Fork of a tree.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Horqueta.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span></span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1085.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1085"
|
|
title="orquidia"><span class="lemma">orquidia</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Terrestrial orchid of the species <Mesadenus lucayanus> that occasionally grows on rocks
|
|
(rupicolous). It reaches a height of 40 centimeters. The leaves are distributed in a circular shape
|
|
around a single maroon stem from which yellowish-green or brown flowers emerge. It is found in
|
|
relative abundance in the hills around La Ventosa.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Orquídea terrestre de la especie <Mesadenus lucayanus>, que en ocasiones se desarrolla
|
|
sobre las piedras (rupícola) y alcanza una altura de 40 centímetros. Sus flores son de color
|
|
verde-amarillento a café, las hojas se disponen de manera circular, rodeando un único tallo
|
|
color guinda, de donde surgen las flores. Se encuentra en relativa abundancia en los cerros de
|
|
La Ventosa.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi ribee ti guie' sicarú, rului'ni xti guie' rabicabe laa 'guie' dani'. Risooni
|
|
bia' chupalategande centimetru ne naga' nayuni. Nabé nuuni ndaani' gui'xhi'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1089.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1089"
|
|
title="palo blanco"><span class="lemma">palo blanco</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>This name is used to refer to at least three different species of the Euphorbiaceae family. One of
|
|
these is the scarce shrub <Acalypha> aff. <flagellata>. It has white or greenish flowers
|
|
and reaches a height of 2 meters. Two other species belong to the genus <Croton>: <Croton
|
|
mazapensis> and <Croton watsonii>. These are abundant trees that reach a height of 2
|
|
meters. Both of these species have leaves with a silvery back and tiny hairs in the shape of a star.
|
|
Their flowers are white or white and yellow, and their fruits can be green or ashy and come in
|
|
different sizes. All three species are found exclusively in the hilly areas known as El Merodio and
|
|
El Eustaquio.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El palo blanco. Con este nombre se denominan a por lo menos tres especies distintas de la
|
|
familia Euphorbiaceae. Una de éstas es el arbusto escaso <Acalypha> aff.
|
|
<flagellata> de flores blancas a verdosas, que alcanza una altura de 2 metros. Dos
|
|
especies adicionales pertenecen al género <Croton>: <Croton mazapensis> y <Croton
|
|
watsonii>. Se trata de árboles abundantes que alcanzan una altura de 2 metros. En ambos casos
|
|
el revés de las hojas es de un tono plateado y presenta pelos diminutos en forma de estrella.
|
|
Sus flores son de color blanco o blanco con amarillo y sus frutos pueden ser verdes a cenizos
|
|
pero de diferentes tamaños. Las tres especies se encuentran únicamente en los cerros El Merodio
|
|
y El Eustaquio.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti yaga naquichi' risooni bia' chupa metru, ribeeni ti guie' naquichi', pacaa
|
|
naquichi' naguchiga ne xcani naga'. Napani ti tini naxiña'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1150.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1150"
|
|
title="palo mulato"><span class="lemma">palo mulato</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Name referring to the species <Bursera simaruba>, a tree that reaches a height of 12 meters.
|
|
It has red or green exfoliating bark. When cut, it exudes a clear, sticky liquid that smells like
|
|
<copal>. It has cream flowers and fruit that can be green, reddish-green or green and black.
|
|
This tree does not have any particular use. It is considered part of the group of trees known as
|
|
<yaga la guitu>.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El palo mulato. Se refiere a la especie <Bursera simaruba>. Árbol que alcanza una altura
|
|
de 12 metros. Su corteza es roja a verde, exfoliante y al cortar alguna rama, emana un líquido
|
|
transparente, pegajoso y con olor a copal. Sus flores son de color crema y sus frutos de color
|
|
verde, verde rojizo o verde con negro. No se le atribuye ningún uso. Este árbol se considera
|
|
como parte del grupo de árboles a los que se les llama <yaga la guitu>.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Yagadi' risooni bia' chiibichupa metru, riruxhi bandadi' xtini, ribeeni ti guie' nayu ne napani
|
|
ti xca naga', pacaa naga' nayaase, pacaa naga' naxiñá'. Què riquiiñecabeni gabati'. Yagadi'
|
|
runibia'cabeni casi yaalaguitu, huaxa cadi tobisi luni, nuuni la napani niidxi ne nuuni la
|
|
napani tini.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0741.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0741"
|
|
title="papa"><span class="lemma">papa</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Potato.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La papa.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ti guni, rindanini xalayu. Nuuni naquichi', nagu, naxiñá'ga. Nuuni namboolo', pacaa nabiuxe.
|
|
Nabé riquiiñe binnini, runini pure, pacaa rellenu bihui la? O de bere. Nabé nanixeni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0745.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0745"
|
|
title="papause"><span class="lemma">papause</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Name for the species <Annona macroprophyllata>, a scarce tree that reaches a height of 5
|
|
meters. The leaves and younger branches have a blueish-gray tone. The flowers are wine-colored and
|
|
the fruit, which resembles the fruit known in Spanish as <anona>, is pale green or
|
|
blueish-gray. The pulp can be pink or white and is very aromatic and edible, so the fruit is
|
|
commonly sold at markets.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El papause. Se nombra así a la especie <Annona macroprophyllata>. Árbol escaso que
|
|
alcanza una altura de 5 metros. Las hojas y ramas jóvenes son de un tono gris azulado. Sus
|
|
flores son de color vino. Su fruto es de color verde pálido a gris azulado, y se asemeja a la
|
|
anona. Su pulpa puede ser de color rosa o blanco, es muy aromática y comestible por lo que el
|
|
fruto se vende comúnmente en los mercados.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nuu tu napa yagadi' ra lidxi, risooni bia' gaayu metru, luni ricá ti cuananaxhi rului'ga
|
|
guendabidxu laa, lu xhini la nabé ridooni luguiaa, nuuni naquichi ndaanini ne nuu naxiñá' te.
|
|
Nabé rinda' naxhini.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0742.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0742"
|
|
title="papaya"><span class="lemma">papaya</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Papaya.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La papaya.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nazuumbagani, ne cá rruchi ladini, nabiguituni. Ora nayaani la? Racani dxiña ne ora ma' nagüini
|
|
la? Zanda gócabeni zacasi, pacaa zanda guiuutuni gacani nisa guécabe.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0749.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0749"
|
|
title="paraisu"><span class="lemma">paraisu</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>This name is used to refer to two different species of trees that are not native to Mexico and are
|
|
currently scarce in La Ventosa. The first is <Moringa oleifera> of the Moringaceae family.
|
|
This tree is known in Spanish as <San Jacinto> or <moringa>. It reaches a height of 8
|
|
meters and produces white flowers. Its fruit is a long, green pod that measures up to 30 centimeters
|
|
in length. The second species is <Melia azedarach> of the Meliaceae family. Known in Spanish
|
|
as <paraíso morado>, it reaches a height of 3 meters and produces lilac flowers and round,
|
|
green fruit. Both species flower in March, during the dry season. The flowers of one of the species,
|
|
possibly <Moringa oleifera>, are said to be edible and can be prepared in scrambled eggs. It
|
|
is important not to confuse the two species, as <Melia azedarach> has been described by
|
|
botanists as having toxic properties. Both species can be used for a body brush as part of a cure
|
|
for fright. Other medicinal properties have also recently been attributed to them. To treat tooth
|
|
inflammation, the leaves are broken up, soaked in alcohol and then placed on the inflamed part of
|
|
the face.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Con este nombre se denomina a dos especies distintas de árboles no nativas de México que en la
|
|
actualidad son escasos en La Ventosa. La primera es <Moringa oleifera> de la familia
|
|
Moringaceae. Árbol que se conoce en castellano como San Jacinto o como moringa, de hasta 8
|
|
metros de altura, sus flores son blancas y sus frutos son vainas largas y verdes de hasta 30
|
|
centímetros de largo. La segunda especie es <Melia azedarach> de la familia Meliaceae.
|
|
Este árbol se conoce en castellano como paraíso morado, alcanza una altura de 3 metros, sus
|
|
flores son de color lila y sus frutos son redondos y verdes. Ambas especies florecen en marzo
|
|
durante la época de sequía. Se comenta que las flores de una de estas especies son comestibles y
|
|
se pueden preparar revueltas con huevos. Es posible que dicha especie sea <Moringa
|
|
oleifera> pero es indispensable no confundir las especies pues <Melia azedarach> se
|
|
describe en la botánica como una planta con propiedades tóxicas. Ambas especies se utilizan para
|
|
ramear como parte de una cura de espanto. Recientemente se les han atribuído propiedades
|
|
medicinales. Para el tratamiento de una inflamación dental, se rompen las hojas, se remojan en
|
|
alcohol y se colocan la hojas empapadas en alcohol sobre la parte inflamada de la cara.</span>
|
|
</p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Yagadi' rului'ni yaga papaya, risooni bia' xhono metru, ma' huaxie'si rihuinnini ndaani'
|
|
guidxi, nuu chupa luni, tobini la rudii ti guie' nagu ne ti xca nabidola huiini' naga',
|
|
rabicabeni 'paraysu moradu'. Ne xtobini la rudii ti guie' naquichi' que rinda' naxhi ne ti
|
|
bichuga rabicabe laa 'paraysu san Jacinto'. Ca yagadi' ribeecani guie' ra ziluxe gusiba. Dxique
|
|
nabé biquiiñe binnini lu guendaridapayu ne lu dxiibi. Nácabe laaca rusiandani yuuba' laya,
|
|
ricaacabe rixuubacabe ca xpandaga huiinicani ne riguugacabeni ndaani' nisadxu'ni alcohol,
|
|
riguixhecabeni xhaga binni cayuuba' laya ti gutopani guba. Nuu binni ná rusiandani cáncer,
|
|
ricaacabe ca guie' xtini ruguuchacabeni dxita ne rócabeni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0747.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0747"
|
|
title="parawa xti' bidxi'"><span class="lemma">parawa xti' bidxi'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>White or brown-colored mushroom found in La Ventosa.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Hongo de color blanco o café que se da en La Ventosa.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Bedi', rindanini ra nagudxa, nuuni naquichi' ne nayu, nambooloni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0748.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0748"
|
|
title="parawita"><span class="lemma">parawita</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>This name is used to refer to the species <Catharanthus roseus> of the Apocynaceae family.
|
|
These herbs are originally from Madagascar and are abundantly cultivated, particularly outside of
|
|
homes and along fences. They reach a height of 40 centimeters and the flowers, which resemble those
|
|
commonly called <belén> in Spanish, may be white, lilac or a combination of the two.</span>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El paragüita. Con este nombre se denomina a <Catharanthus roseus> de la familia
|
|
Apocynaceae. Éstas son hierbas originarias de Madagascar, que se cultivan de manera abundante y
|
|
frecuentemente afuera de las casas y a lo largo de las cercas. Alcanzan una altura de 40
|
|
centímetros y sus flores, las cuales se asemejan a las flores llamadas "belén", tienen forma de
|
|
trompeta y pueden ser de color blanco, lila o de una combinación de ambos colores.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi bandaga rindani ruaa yoo, ra le', ratiisi nuuni que gapani xiladxi', risooni
|
|
bia' chupalategande centimetru. Ca guie' xtini rului'ni ti guie' rabicabe laa 'belen', xisi ca
|
|
bandaga xtini ma' gadxe. Guixi bandagadi' ribeeni ti guie' nagu, pacaa naquichi', pacaa naxiñá'
|
|
te. Ne huandi' rului'ni ti paragua, xisi la rinda' dxaba' ca guie' xtini.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0750.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0750"
|
|
title="pe'pe'"><span class="lemma">pe'pe'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Name used for <Chrysobalanus icaco>, an abundant tree that reaches a height of approximately
|
|
2.5 meters. Its leaves are elliptical or egg-shaped, rounded at the tip, smooth, and hard. It has a
|
|
yellowish flower. Its fruit is reddish-green and edible with a single seed and cotton-like
|
|
pulp.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El jicaco. Se reconoce con este nombre a <Chrysobalanus icaco>. Árbol de 2.5 metros de
|
|
altura aproximadamente. Se presenta de manera abundante. Sus hojas son redondeadas de la punta,
|
|
en forma de huevo o de una elipse, lisas y duras. Su flor es amarillenta. Su fruto es verde
|
|
rojizo con una sola semilla y la pulpa es algodonosa, es comestible.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Yagadi' risooni bia' chupa metru garonda'. Nabé nuuni. Napani ti guie' naguchi te. Chupa neza
|
|
yagadi'. Nuuni la rudiini ti cuananaxhi nazumba, naquichi' naxiña' ladini ora ma' nahuíni. Ne
|
|
nuu xti yaga la, rudiini laaca ti cuananaxhi nazumba, xisi la, nayaase', ca huabi nabé
|
|
rutoocabeni luguiaa. Guiropa' cuananaxhidi' napacani beela' ne nalasedé guidiladicani. Ne
|
|
racacani dxiña.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1236.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1236"
|
|
title="pe'pe' bacua'"><span class="lemma">pe'pe' bacua'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Black icaco.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El jicaco negro.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>cuananaxhidi' nalase' guidiladini ne nayaaseni, nazuumbagani, cadi naro'ba'dini, naxiaa
|
|
la'dxi'ni, ne napani ti xho' nadá.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0752.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0752"
|
|
title="pe'pe' rini"><span class="lemma">pe'pe' rini</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Name for <Passiflora ciliata>, an abundant herbaceous vine. Its leaves are almost divided in
|
|
three parts. The flowers are white with a crown of purple hairs in the middle. The fruit is
|
|
spherical, green or reddish, and edible. It is believed to have medicinal properties for treating
|
|
tonsillitis when boiled and gargled.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Con este nombre se reconoce a <Passiflora ciliata>. Bejuco herbáceo de presencia
|
|
abundante. Sus hojas casi se dividen en tres partes. Las flores son blancas con una corona de
|
|
pelitos morados al centro. El fruto es esférico de color verde a rojizo, es comestible. Se
|
|
considera que tiene propiedades medicinales contra las anginas. Para esto se hierve y se toma en
|
|
gárgaras.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti luba' gui'xhi'. Ca guie' xtini napacani bandagaguie' naquichi' ne ca xquichani
|
|
nagu. Xcuananaxhini nabidola ne ora ma' nagüini racani naxiña', nganga runi rabicabeni pe'pe
|
|
rini, purti rini laaca naxiña'. Dxique gudócabeni, yanna ma' manihuiinisi róni. Nácabe
|
|
rusiandani yuba yanni: rindaabini ne nadxaa nadxaa ruzaa yannicabeni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0753.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0753"
|
|
title="pe'pe' rini duubi'"><span class="lemma">pe'pe' rini duubi'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Name for the species <Passiflora foetida var. gossypiifolia>, an abundant herbaceous vine.
|
|
Its branches and leaves produce sticky glands. It has small white flowers and green fruit that turns
|
|
red when mature. It is considered a type of <pe'pe> (<Chrysobalanus icaco> L.) but with
|
|
a velvety texture to the fruit.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Se reconoce así a la especie <Passiflora foetida var. gossypiifolia>. Bejuco herbáceo de
|
|
presencia abundante. Sus ramitas y hojas presentan unas glándulas pegajosas. Sus flores son
|
|
pequeñas y blancas, y su fruto es verde, tornando rojo al madurar. Se considera como un tipo de
|
|
pe'pe (Chrysobalanus icaco L.) pero con un fruto el cual los conocedores describen como
|
|
aterciopelado.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Luba'di' nalase' ti'xhini, que runidi'ni yaga. Ribeeni caadxi guie' nabiuxe ne naquichi'. Ca
|
|
xcáni nayaa. Rabicabeni pe'pe duubi ti naduubi ladi xcáni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0754.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0754"
|
|
title="pepinu gui'xhi'"><span class="lemma">pepinu gui'xhi'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Wild cucumber.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El pepino de monte.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Casi pepinuni, rindanini ndaani' gui'xhi', qué ródicabeni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0755.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0755"
|
|
title="pepinu huiini'"><span class="lemma">pepinu huiini'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Wild cucumber that is not edible.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El pepino de monte que no es comestible.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Casi pepinuni, rindanini ndaani' gui'xhi', qué ródicabeni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0760.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0760"
|
|
title="pichiinchi yu"><span class="lemma">pichiinchi yu</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>This name is used to refer to at least two species of the genus <Euphorbia> belonging to the
|
|
Euphorbiaceae family. These are medicinal herbs that grow radially at ground level. Their leaves,
|
|
flowers, and fruit are very small. The flowers are white and the fruit is green or brown. Medicinal
|
|
properties have been attributed to them to treat a variety of ailments, including eye infections,
|
|
diabetes and stomach ache caused by embarrassment. Some people crush the herbs and eat them raw,
|
|
while others grill them over charcoal.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Con este nombre se denomina a por lo menos dos especies pertenecientes al género
|
|
<Euphorbia>, de la familia Euphorbiaceae. Éstas son hierbas medicinales que crecen
|
|
radialmente al ras del suelo y cuyas hojas, flores y frutos son muy pequeños. Sus flores son
|
|
blancas y sus frutos son de color verde o café. Se les atribuyen propiedades medicinales en
|
|
contra de diversos males, incluyendo infecciones de los ojos, la diabetes y el dolor de estómago
|
|
relacionado con la vergüenza. Algunas personas las toman crudas y molidas mientras que otras
|
|
primero las asan sobre las brasas.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi bandaga rucheechená' layu, reda guisooni bia' chiiñu centimetru. Dxique
|
|
guyuu ti guendahuará gudxicabe laa xtui, laani rialeni la ora rutuílu binni, xi racacabe la,
|
|
nisi racaditi ra lagacabe, rului' nuu yuxi guielucabe, rixiñani ne riasa yuuba ndaanicabe.
|
|
Oraqueru' nga rannacabe napacabe xtui, ruyubicabe pichinchiyudi' ne pituyu gusianda laacabe,
|
|
ribíni lude ne re'cabeni ne nuu tu re'ni nayaani ne guiuutuni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0764.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0764"
|
|
title="pimienta"><span class="lemma">pimienta</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Name for <Karwinskia humboldtiana> of the Rhamnaceae family, an abundant tree that reaches a
|
|
height of 2.5 meters. The back side of its leaves have distinctive brown lines over the veins. It
|
|
produces yellow flowers. Despite the Spanish name <pimienta> meaning 'pepper', this species
|
|
does not produce the familiar edible black pepper used as a spice (<Pimienta dioica> of the
|
|
Myrtaceae family). In fact, some structures of this species are toxic, in particular the
|
|
seeds.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La pimienta. Se nombra así a <Karwinskia humboldtiana>, de la familia Rhamnaceae. Árbol
|
|
abundante que alcanza 2 metros y medio de altura. Distintivamente, presenta unas líneas cafés
|
|
sobre los nervios en la parte de atrás de las hojas. Sus flores son amarillas. A pesar de su
|
|
nombre en castellano, esta especie no corresponde a la pimienta que se usa como condimento
|
|
(<Pimienta dioica>, familia Myrtaceae) e incluso varias estructuras de esta especie son
|
|
tóxicas, en particular sus semillas.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti yaga reda guisoo bia' chupa metru garonda', ribeeni ti guie' naguchi. Nabé
|
|
nuuni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
</tbody>
|
|
</table> |