1982 lines
129 KiB
HTML
1982 lines
129 KiB
HTML
<table id="second_tab" cellpadding="0" cellspacing="0" border="0"
|
|
class="table table-bordered order-column compact stripe dataTable no-footer" aria-describedby="second_tab_info"
|
|
role="grid">
|
|
<thead>
|
|
<tr role="row">
|
|
<th class="sorting_disabled" rowspan="1" colspan="1" aria-label="Full Entry">Full Entry</th>
|
|
<th class="sorting_asc" tabindex="0" aria-controls="second_tab" rowspan="1" colspan="1"
|
|
aria-sort="ascending" aria-label="Headword: activate to sort column descending">Headword</th>
|
|
<th class="sorting" tabindex="0" aria-controls="second_tab" rowspan="1" colspan="1"
|
|
aria-label="Part of Speech: activate to sort column ascending">Part of Speech</th>
|
|
<th class="sorting" tabindex="0" aria-controls="second_tab" rowspan="1" colspan="1"
|
|
aria-label="Meaning Description: activate to sort column ascending">Meaning Description</th>
|
|
<th class="sorting" tabindex="0" aria-controls="second_tab" rowspan="1" colspan="1"
|
|
aria-label="Spanish: activate to sort column ascending">Spanish</th>
|
|
<th class="sorting" tabindex="0" aria-controls="second_tab" rowspan="1" colspan="1"
|
|
aria-label="Diidxazá: activate to sort column ascending">Diidxazá</th>
|
|
</tr>
|
|
</thead>
|
|
<thead>
|
|
<tr>
|
|
<th style="text-align: left;">
|
|
<input type="text" name="fts" id="dt-filter-fts" value="" placeholder="Search"
|
|
class="input-small control">
|
|
</th>
|
|
<th style="text-align: left;">
|
|
<input type="text" name="word" id="dt-filter-word" value="" placeholder="Search"
|
|
class="input-small control">
|
|
</th>
|
|
<th style="text-align: left;">
|
|
<select class="select control input-small" name="part_of_speech" id="dt-filter-part_of_speech">
|
|
<option value="">--any--</option>
|
|
<option value="R">R</option>
|
|
<option value="a">a</option>
|
|
<option value="loc">loc</option>
|
|
<option value="s">s</option>
|
|
<option value="v and">v and</option>
|
|
<option value="v:i">v:i</option>
|
|
<option value="vA">vA</option>
|
|
<option value="vA:caus">vA:caus</option>
|
|
<option value="vA:i">vA:i</option>
|
|
<option value="vA:t">vA:t</option>
|
|
<option value="vA~C:t">vA~C:t</option>
|
|
<option value="vB:caus">vB:caus</option>
|
|
<option value="vB:i">vB:i</option>
|
|
<option value="vB:t">vB:t</option>
|
|
<option value="vBirr:i">vBirr:i</option>
|
|
<option value="vC:i">vC:i</option>
|
|
<option value="vC:t">vC:t</option>
|
|
<option value="vD">vD</option>
|
|
<option value="vD:i">vD:i</option>
|
|
<option value="vD:t">vD:t</option>
|
|
</select>
|
|
</th>
|
|
<th style="text-align: left;">
|
|
<input type="text" name="description" id="dt-filter-description" value="" placeholder="Search"
|
|
class="input-small control">
|
|
</th>
|
|
<th style="text-align: left;">
|
|
<input type="text" name="lang-Spanish" id="dt-filter-lang-Spanish" value="" placeholder="Search"
|
|
class="input-small control">
|
|
</th>
|
|
<th style="text-align: left;">
|
|
<input type="text" name="lang-Diidxazá" id="dt-filter-lang-Diidxazá" value="" placeholder="Search"
|
|
class="input-small control">
|
|
</th>
|
|
</tr>
|
|
</thead>
|
|
<tbody>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1111.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1111"
|
|
title="seresa"><span class="lemma">seresa</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Tree of the genus <Calyptranthes> that is found only in homes. It reaches a height of 15
|
|
meters. It has cream-colored flowers and green fruit with red and black tones when ripe. The name
|
|
<seresa>, which is borrowed from the Spanish word for 'cherry', could lead to confusion with
|
|
the name <beu'>, which also means cherry or cherry tree. However, <beu'> refers to
|
|
<Vitex mollis> of the Lamiaceae family, while <seresa> refers to a species of the
|
|
Myrtaceae family.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El cerezo. Árbol del género <Calyptranthes> que se encuentra únicamente en domicilios
|
|
particulares. Alcanza una altura de 15 metros. Sus flores son color crema y sus frutos son de
|
|
color verde con tonos rojos y negros al madurar. Éste nombre podría prestarse a confusión puesto
|
|
que existe el nombre <beu'> que se traduce al castellano como cerezo o cereza. Sin
|
|
embargo, <beu'> se refiere a <Vitex mollis> de la familia Lamiaceae mientras que
|
|
<seresa> se refiere a una especie de la familia Myrtaceae.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti yaga risoo bia' chiiñu metru ribeeni ti guie' nayu ne rudiini ti xca naga'
|
|
nayaase, ma huaxie'si rihuinnini.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0821.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0821"
|
|
title="siemprebiba"><span class="lemma">siemprebiba</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Houseleek. It grows in the hills and does not require much water since it is a succulent. Its
|
|
flower is yellow.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La siempre viva. Se da en los cerros y no requiere de mucha agua por ser suculenta. Su flor es
|
|
amarilla.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Rindanini ndaani' gui'xhi', qué riquiiñepe'ni nisa. Rudiini ti guie' naguchi.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0816.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0816"
|
|
title="silantru"><span class="lemma">silantru</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Cilantro.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El cilantro.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nacani ti guixi, rudiini caadxi bandaga nabiuxe ne nabé rinda' naxhini. Rónecabeni caldu, pacaa
|
|
ne yaaxhu ne guiiña'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0358.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0358"
|
|
title="sinconegritos"><span class="lemma">sinconegritos</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Large tree found in the hills and used to make andirons.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Árbol grande que se da en los cerros y se utiliza para hacer morillos.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ti yaga ró', nuuni ique dani, riquiiñecabeni casi yaga ruaa.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1213.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1213"
|
|
title="sinta"><span class="lemma">sinta</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Ribbon made from braided palm leaves and used in the production of hats, bags, and fans.</span>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Cinta que se elabora a base de tiras de palma trenzadas. Se utiliza para la fabricación de
|
|
sombreros, bolsas y sopladores.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Dxique binni nabé binine dxiiña' ne ziña. Rizi'cabeni nayaa ne rucuiidxicabeni ra lidxicabe,
|
|
rundacabeni, runicabeni cinta para cháne ziñabandá', bolsa ne xcaadxi biruchu.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0818.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0818"
|
|
title="sorgo"><span class="lemma">sorgo</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Sorghum.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El sorgo.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Rului'ni guela, xisi la? Du xtini naxiña'. Ca binnizá xti' Yube nabé rudxiibani purti' reeda ca
|
|
dxuca' rizi'cani ne riguixheca' sacani. Ná ta Taquiu Nigui lu xqui'chi', Pa sicca rica Diidxaza
|
|
xti Guidxiguie', yaga xtini rabicabeni nitebere, ne guiexuba' xtini rabicabe xubabere.</span>
|
|
</p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0822.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0822"
|
|
title="taangu ta beela"><span class="lemma">taangu ta beela</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>This name refers to at least four species of the Boraginaceae family: <Cordia curassavica>,
|
|
<Cordia stellata>, <Heliotropium procumbens> and <Varronia oaxacana>. These are
|
|
abundant herbs or shrubs that reach a height of 1 meter and produce white flowers. The flowers of
|
|
the <Varronia oaxacana> are larger than those of the other species. The fruit of the
|
|
<Cordia curassavica> is small, round, red and edible.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Este nombre denomina a por lo menos cuatro especies de la familia Boraginaceae: <Cordia
|
|
curassavica>, <Cordia stellata>, <Heliotropium procumbens> y <Varronia
|
|
oaxacana>. Se trata de arbustos o hierbas abundantes que alcanzan la altura de 1 metro y
|
|
cuyas flores son blancas. Las flores de <Varronia oaxacana> son grandes a diferencia de
|
|
las otras especies. Los frutos de <Cordia curassavica> son pequeños, esféricos, rojos y
|
|
comestibles.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nacani ti yaga bandaga risoo bia' ti metru ribeeni ti guie' naquichi' ne rudiini ti cuananaxhi
|
|
naxiñá' ni rica doo lu guidubi yaga huiini ca bieque xtini.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1276.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1276"
|
|
title="taberna'"><span class="lemma">taberna'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Fermented drink produced from the nectar that springs from the meat of a palm trunk.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Bebida fermentada que se produce del agua miel que brota de la médula del tronco de una
|
|
palma.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nacani ti nisa nanaxhi ora nacubi careeni cue' ti yaga ziña, peru laga zidi'di' dxi ziyacani má
|
|
naduxhu', ruxhudxini.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1073.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1073"
|
|
title="tamarindiu"><span class="lemma">tamarindiu</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Name for the species <Bauhinia seleriana> of the Fabaceae family, a tree that reaches a
|
|
height of 7 meters. It has white flowers. Its fruit is a brown pod that is considered similar to the
|
|
tamarind fruit. This tree is scarce in some areas.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Se nombra así a la especie <Bauhinia seleriana> de la familia Fabaceae. Se trata de un
|
|
árbol que alcanza una altura de 7 metros. Sus flores son blancas y sus frutos son de color café.
|
|
Los frutos de este árbol son vainas que los conocedores consideran similares a los del
|
|
tamarindo. En ciertos parajes, este árbol es escaso.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Yagadi' rului'ni tama nuu ndaani gui'xhi', risooni bia' gadxe metru, rudiini ti guie' naquichi'
|
|
ne ca xcani nayu. Lade ladesi rihuinnini.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0824.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0824"
|
|
title="tamarindu"><span class="lemma">tamarindu</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Tamarind fruit.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La fruta del tamarindo.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laaca rabicabeni tama. Nacani ti bichuga nayu'la' ne nayu ladi. Ndaani' bichugadi' nuu bieque
|
|
riree chupa la? o chonna biidxi cani renda ti la'dxi' laaca nayu. Naí'gani. Dxique ca binnigola
|
|
rutopacani layu ne runinecani tama xiguiidi'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0825.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0825"
|
|
title="tamburete"><span class="lemma">tamburete</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Certain fungi, including foot fungus.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ciertos hongos que incluyen los hongos de los pies.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ti be, ne laaca sicari' rabi binni Guidxibi xibaba' xti' batañee</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1080.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1080"
|
|
title="tau cuuni"><span class="lemma">tau cuuni</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>This name is used to refer to at least 3 species of the genus <Capparis> of the Capparaceae
|
|
family. These are abundant trees that reach a height of 5 meters. The leaves and fruit are covered
|
|
with tiny gold scales. The flowers can be white or cream-colored with a bit of orange on the tips,
|
|
depending on the species. The fruit is green or brown with orange pulp. When burnt, the wood of this
|
|
tree has a very unpleasant smell, so this is avoided. This is why it is referred to in Spanish as
|
|
<palo (de) mierda> meaning 'shit stick'.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El palo blanco o el palo (de) mierda. Con este nombre se denomina a por lo menos 3 especies del
|
|
género <Capparis> de la familia Capparaceae. Se trata de árboles abundantes que alcanzan
|
|
una altura de 5 metros. Las hojas y frutos se encuentran cubiertos por diminutas escamas
|
|
doradas. Sus flores pueden ser blancas o color crema con un poco de naranja en las puntas según
|
|
la especie. Sus frutos son verdes o color café con pulpa de color naranja. El humo que se
|
|
produce al quemar la madera de estos árboles tiene un olor muy desagradable por lo cual no se
|
|
ocupan.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Yagadi' risoo bia' gaayu metru, cadi tobisini, nuu chupani. Tobi rabicabe laa taucuuni dani,
|
|
ndi' rudii ti guie' naquichi', napani ti xca naga' lu ne ndaani' ne bandadi' xtini nayaase.
|
|
Xtobini la rabicabe laa taucuuni yaase, ribeeni ti guie' nayu ne nabiguitu ique. Nacani ti yaga
|
|
gui'xhi' nabé rinda' dxaba' xcu'xhu, guiruti' riná guiquiiñeni, nácabe rinda' gui'ni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1067.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1067"
|
|
title="te cimarron"><span class="lemma">te cimarron</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Abundant shrub that reaches a height of 1 meter. The flowers may be various colors, such as
|
|
yellow, orange, red or white. The fruit is purple and the leaf is aromatic and is believed to have
|
|
medicinal properties to treat inflammation.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El té cimarrón. Se nombra así a los arbustos de la especie <Lippia graveolens>. Arbusto
|
|
abundante que alcanza una altura de 1 metro. Sus flores pueden ser amarillas o blancas y sus
|
|
frutos son de color morado. La hoja es aromática y se le atribuyen propiedades medicinales
|
|
contra la inflamación.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti yaga bandaga risoo bia' ti metru, ribeeni ti guie' naguchi ne naxiña'. Rudiini ti
|
|
xca nabidola huiini nagu, ca xpandagani pa guixuubi la rinda' naxhica', rugaaguicabeni ne
|
|
re'cabeni, rusiandani guí.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0830.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0830"
|
|
title="teede"><span class="lemma">teede</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Shriveled fruit.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La fruta enjuta.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Cuananaxhi ni bibidxi.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0829.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0829"
|
|
title="te limon"><span class="lemma">te limon</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Lemon tea.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Té limón.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nacani ti guixi, rinda'ni limón. uu bBinni rugaaguini ne re'ni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0832.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0832"
|
|
title="teresita"><span class="lemma">teresita</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>This name is used to refer to the vine species <Cryptostegia grandiflora>. It has a woody
|
|
trunk and exudates latex. The flowers are lilac-colored and the fruit can be green. It is native to
|
|
Africa and considered a high-risk invasive species.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La Teresita. Con este nombre se denomina a la especie de bejucos, <Cryptostegia
|
|
grandiflora>. El tronco es leñoso, presentan látex y las flores son de color lila. Los frutos
|
|
pueden ser verdes. Estos bejucos son nativos de África y se consideran como una especie invasiva
|
|
de alto riesgo.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti luba' nuu ndaani gui'xhi', ribeeni ti guie' nagu, napani ti xca naga'. Nuuni
|
|
ndaani' gui'xhi' ne napani niidxi.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0833.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0833"
|
|
title="tini"><span class="lemma">tini</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Resin.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Resina.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Rini xti' yaga. Naguchigani.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0835.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0835"
|
|
title="ti'xhi yaga"><span class="lemma">ti'xhi yaga</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>The side or girth of a tree.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El costado o el grosor de un árbol.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Cue' ti yaga.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1266.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1266"
|
|
title="trompi'pi'"><span class="lemma">trompi'pi'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Ceiba fruit that is not yet ripe. Little girls used to use it to play kitchen.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El fruto de la ceiba cuando aún está verde. Las niñas lo usaban para jugar a la
|
|
comidita.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ca xca xti' bioongo ora nayaaca'. Nabé gudxite ca dxapahuiini'ni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0837.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0837"
|
|
title="trompo'po'"><span class="lemma">trompo'po'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Mature ceiba fruit.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Fruto maduro de la ceiba.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ca xca xti' bioongo ora ma' nagüi.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0838.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0838"
|
|
title="tule"><span class="lemma">tule</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Plant that grows at the edges of bodies of fresh water.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Planta que crece a la orilla de aguas dulces.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nacani ti guixi nayu'la' ni rindani ra nuu nisa naxhi.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0839.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0839"
|
|
title="tulipan"><span class="lemma">tulipan</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>This name is used for the species <Hibiscus rosa-sinensis> and <Hibiscus
|
|
schizopetalus>, both of the Malvaceae family. These are shrubs that reach a height of 2 meters
|
|
and are usually found near houses as decorative plants. The flowers are often sold because they are
|
|
culturally significant and come in a variety of colors: white, yellow, orange, red, and different
|
|
shades of pink. The very thick, red-colored flowers are known in Spanish as <tulipán relleno>
|
|
or 'stuffed tulip', while the red and yellow flowers are known as <tulipán payaso> or 'clown
|
|
tulip'. The species <Hibiscus schizopetalus>, which has red, feathery petals, is known as
|
|
<tulipán araña> or 'spider tulip'. The flower with five petals is placed on recent graves and
|
|
to mark the place where the body of the deceased was laid during a vigil at his or her home. The
|
|
flowers are collected once they have dried out and are used during other moments of the mourning
|
|
process. Tulips are also used to decorate the bedroom of a bride when she is determined to have been
|
|
a virgin.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El tulipán. Con este nombre se denomina a las especies <Hibiscus rosa-sinensis> e
|
|
<Hibiscus schizopetalus> de la familia Malvaceae. Se trata de arbustos que alcanzan una
|
|
altura de 2 metros. Estos arbustos suelen encontrarse en las casas a lo largo de los cercos
|
|
dispuestas como plantas de ornato y sus flores se venden comúnmente pues tienen muchos usos
|
|
culturales y presentan una variedad de colores. Las flores pueden ser de color blanco, amarillo,
|
|
anaranjado, rosa en distintos matices o rojo. Las flores muy tupidas de color rojo se conocen
|
|
como tulipán relleno. Las flores de color rojo y amarillo se le conocen como tulipán payaso. La
|
|
especie <Hibiscus schizopetalus> de pétalos rojos con una textura plumada se conoce como
|
|
tulipán araña. El tulipán de 5 pétalos se utiliza en las tumbas recientes y para marcar el lugar
|
|
donde descansó el cuerpo de un difunto mientras se velaba en su casa. En este caso, las flores
|
|
al secarse se recogen y se utilizan en otros momentos del proceso de duelo. Los tulipanes
|
|
también se utilizan para decorar la cama de una novia que recién acaba de ser robada cuando se
|
|
ha confirmado su virginidad.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti yaga bandaga gadxe gadxe lu risoo bia' ti metru garonda', nuuni la rudiini ti
|
|
guie' napa xtale bandagaguie' rabicabeni 'tulipan rellenu', naxiñani. Nuu xtobini la rabicabe
|
|
'tulipan payasu' ribeeni ti guie' naxiña' ne naguchi. Ne nuu xtobini la napa gaayusi
|
|
bandagaguie'si, nabidxu guidubi ruaa, guie'di' la riguixhecabeni lu ba'yaa ne ora ma nabidxini
|
|
la ridopani ne riaapani, ne ribi'ni ra yu'du ora riasa ba'yaa. Ne laaca riquiiñecabeni ora
|
|
ruxooñenecabe gunaa, riguixhecabeni lu guidubi ruaa luuna ra nexhe gunaa bixooñe' ne laaca
|
|
riguixhecabeni ndaani xigagueta ra nuu balaana'. Nuu binni ruzuhuaacani lu xle' ti gunicani
|
|
sicarú lidxi ne laaca rutoocabeni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0840.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0840"
|
|
title="tulipan gui'xhi'"><span class="lemma">tulipan gui'xhi'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Wild tulip. Shrub that reaches a height between 4 and 5 meters. It flowers throughout the year
|
|
producing a red-colored flower. Its fruit is green and red and is edible. It is considered to have
|
|
medicinal properties for treating tonsilitis. When used for this purpose, the flower is boiled in
|
|
water which is then gargled.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El tulipán de campo. Arbusto que alcanza una altura de entre 4 y 5 metros. Su flor es de color
|
|
rojo y florece todo el año. Su fruto es de color verde y rojo y es comestible. Se considera que
|
|
tiene propiedades medicinales contra las anginas. Para tratarlas, se hierve la flor y con el
|
|
agua se hacen gárgaras.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nacani ti yaga nayu'la' ne nabé, risooni bia' tapa o gaayu' metru. Rudiini ti guie' naxiña'.
|
|
Riguicheni guie' guidubi iza. Rudiini ti xcá nayaa ne naxiña', zanda gócabeni. Nácabe rusiandani
|
|
yuuba' ndaani' yanni, rugaaguicabe guie' xtini ne ruzaayannicabeni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1207.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1207"
|
|
title="xa'na' bandaga"><span class="lemma">xa'na' bandaga</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>The base of a leaf, its start, the part that is opposite the tip.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La base de una hoja, su comienzo, lo que está opuesto a la punta de la hoja.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ra ruzulu bandaga</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0844.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0844"
|
|
title="xa'na' guie'"><span class="lemma">xa'na' guie'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>The base of a flower. Sepal.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La base de la flor. El sépalo.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ra ruzulu guie'</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0845.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0845"
|
|
title="xandie"><span class="lemma">xandie</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Name for <Cucumis anguria>, a vine of the Cucurbitaceae family that grows abundantly along
|
|
highways and in disturbed sites. It has yellow flowers and green fruit.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La sandía de monte. Con este nombre se reconoce a <Cucumis anguria>, bejuco de la familia
|
|
Cucurbitaceae que crece de manera abundante a la orilla de las carreteras y zonas perturbadas.
|
|
Su flor es amarilla y su fruto es verde.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti luba' rindani gui'xhi', ribeeni ti guie' naguchi ne ti xca naga' lu ne naxiña' te
|
|
ndaani.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0852.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0852"
|
|
title="xcancha yaga"><span class="lemma">xcancha yaga</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>An opening or gap in a tree that creates a fork or hook where it is possible to hang something
|
|
such as a hammock. By extension, this term also refers to foliage.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Una abertura de un árbol que crea una horqueta o un horcón de donde se pudiera colgar algo como
|
|
una hamaca. Por extensión, la fronda.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ra riguu baca'nda' yaga.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0853.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0853"
|
|
title="xcola beenda'"><span class="lemma">xcola beenda'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Woody vine known in Spanish as <cola de culebra> or 'snake's tail'.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Bejuco que se conoce como cola de culebra.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Rabicabeni sicari' purti' rului'ni xhubaana' beenda.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0855.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0855"
|
|
title="xcola ziña"><span class="lemma">xcola ziña</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>The tail of a palm leaf.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Cola de la palma.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>luxu xti' ziña</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0858.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0858"
|
|
title="xcu"><span class="lemma">xcu</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Root.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Raíz.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Guichaduubi' xti intiisi yaga ni rundiibini guidxilayu</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0883.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0883"
|
|
title="xcuaana'"><span class="lemma">xcuaana'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Remedy, treatment, or medicine. In the case of plants, this term refers to a specific strategy
|
|
used to promote the production of fruit or flowers.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Remedio, tratamiento o medicina, en el caso de las plantas se refiere a una estrategia
|
|
específica para hacer que produzcan flores o frutos.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe guirá ni zanda gusianda binni, casi ti guixi, ti bandaga, ti bandadí' o ti
|
|
dxiiña'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0875.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0875"
|
|
title="xcuaana' bata"><span class="lemma">xcuaana' bata</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Machete. By extension, the leaf of a plant.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Machete y por extensión hoja de una planta.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe machete.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0876.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0876"
|
|
title="xcuaana' be'za yaga"><span class="lemma">xcuaana' be'za yaga</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span><Enterolobium cyclocarpum> fruit.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La fruta del guanacastle (<Enterolobium cyclocarpum>).</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Rului'ni ti diaga napaaxhu, nayuga ladini ne nachuga. Nácabe laaca zanda guiquiiñeni casi xabu
|
|
purti' runi bichiiñani.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0877.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0877"
|
|
title="xcuaana' bi'cu' yu'ba'"><span class="lemma">xcuaana' bi'cu' yu'ba'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>This name is used to refer to at least three species of three different families. The first is
|
|
<Castela erecta> of the Simaroubaceae family, an abundant, thorny shrub with hard leaves,
|
|
orange flowers and red fruit. The second is a tree of the genus <Randia> of the Rubiaceae
|
|
family. It reaches a height of 3 meters and produces a red fruit. The third is a species of the
|
|
genus <Croton> of the Euphorbiaceae family. This is a shrub or robust herb that reaches a
|
|
height of 60 centimeters. Its leaves have small glands at the base. It has green or yellow flowers,
|
|
green fruit, and a transparent exudate. Those familiar with these plants note that dogs often
|
|
urinate at the foot of them. Some say that dogs eat the fruit, perhaps seeking some medical benefit.
|
|
However, in his <Guía Gráfico-Fonémica para la Escritura y Lectura del Zapoteco>, Eustaquio
|
|
Jiménez Girón says that the fruit is poisonous to dogs. It is also reported that in the past, when
|
|
the flora of La Ventosa was more robust, the cactus known as <bidxi dxiña> (or <biznaga>
|
|
in Spanish, genus <Mammillaria>) was often found at the foot of these plants.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El dagamillo. Con este nombre se designan a por lo menos 3 especies de 3 familias distintas.
|
|
<Castela erecta> perteneciente a la familia Simaroubaceae. Se trata de un arbusto
|
|
espinoso, abundante, de hojas duras y con espinas en las orillas, flores anaranjadas y
|
|
frutos rojos. Otra especie es un árbol perteneciente al género <Randia> de la familia
|
|
Rubiaceae que alcanza una altura de 3 metros y produce frutos de color rojo. La tercera es una
|
|
especie del género <Croton> de la familia Euphorbiaceae. Éstas son hierbas robustas o
|
|
arbustos, que alcanzan una altura de 60 centímetros, sus hojas presentan unas pequeñas glándulas
|
|
en la orilla, sus flores son verdes o amarillas y sus frutos verdes. Presenta un exudado
|
|
transparente. Los conocedores observan que los perros suelen orinar al pie de estas plantas.
|
|
Algunos mencionan que los perros se comen los frutos de estas plantas quizá buscando algún
|
|
beneficio médico. Sin embargo, Eustaquio Jiménez Girón en su <Guía Gráfico-Fonémica para la
|
|
Escritura y Lectura del Zapoteco> indica que los frutos son venenosos para los perros. Los
|
|
conocedores también reportan que anteriormente, y cuando la flora de La Ventosa estaba menos
|
|
alterada, al pie de estas plantas se encontraba generalmente una biznaga (<Mammillaria>)
|
|
llamada <bidxi dxiña> a manera de planta asociada.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti yaga bandaga risoo bia' chonna metru, ribeeni ti guie' naga', pacaa naquichi',
|
|
pacaa nabiguitu. Napani ti xca rului' ti nanchi naxiñá' laa, que ródicabeni. Dxique ná ca
|
|
binnigola rusiandani bi'cu cá yuuba'. Laani zeda gacani casi ti yaga xada, dxi guyuu ca layudi'
|
|
naxhii, xa'nani rindani ti bidxídxiña. Napani niidxi.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0878.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0878"
|
|
title="xcuaana' biichi"><span class="lemma">xcuaana' biichi</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Name for two vine species of the Hippocrateaceae family. These vines produce a dry fruit composed
|
|
of three parts distributed in a clover shape. The seeds are used in the preparation of a hair rinse
|
|
that women apply to their hair to give it a pleasant fragrance. It is made by grinding the seeds
|
|
together with the bulbs of the <sapandu> herb and adding water to make a pasty substance. The
|
|
flowers bloom during the rainy season, but the seeds are collected during the dry season. Despite
|
|
the name, the fruit of this vine is not believed to prevent or get rid of lice.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Con este nombre se reconoce a dos especies de bejucos de la familia Hippocrateaceae. Estos
|
|
bejucos producen un fruto seco, compuesto de tres partes que se disponen en forma de trébol y
|
|
cuyas semillas se utilizan en la preparación de un enjuague para el cabello. Para esto, las
|
|
semillas se muelen en combinación con los tubérculos de las hierbas conocidas como
|
|
<sapandu> y con agua para producir una pasta que se aplica en el cabello de las mujeres y
|
|
que le da un aroma muy agradable. La flor de este bejuco florece en época de lluvias pero la
|
|
semilla se recoge en época de sequía. A pesar de su nombre, no se considera que los frutos de
|
|
este bejuco sirvan para eliminar o repeler a los piojos.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti luba' rindani ra nuu nisa, xpiidxini riuutu ne riu'chaneni sapandu, riguu ca
|
|
gunaani iqueca', ti gusiani, ne gusilanani guichaiqueca'. Laani rieleni lu beeu Santiaagu', xisi
|
|
la ca biidxi xtini ridopa lu xhi gusiba ne napacani chonna biitu. Xcani naga'. Rihuinnini lade
|
|
lade. Nuu ti xcuanabiichidi' rabicabe laa xcuanabiichi dani.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0882.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0882"
|
|
title="xcuaana' gui'xhi'"><span class="lemma">xcuaana' gui'xhi'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Wild, inedible fruits.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Frutas silvestres no comestibles.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nacani ti xca ni qué ró binni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0880.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0880"
|
|
title="xcuaana' guiyu"><span class="lemma">xcuaana' guiyu</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Name for the species <Erythroxylum havanense>, an abundant shrub that reaches a height of
|
|
1.5 meters. It has white flowers and fruit that is red when mature.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Con este nombre se identifica a la especie <Erythroxylum havanense>. Arbusto abundante
|
|
que alcanza una altura de metro y medio. Sus flores son blancas y sus frutos son rojos al
|
|
madurar.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti yaga bandaga risoo bia' ti metru garonda', ribeeni ti guie' naquichi' ne napani ti
|
|
xca naga' nagu, pacaa naxiñá'. Nuuni ndaani gui'xhi'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0859.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0859"
|
|
title="xcu be'te'"><span class="lemma">xcu be'te'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>This name is used to refer to an herb as well as a vine that are described in relation to the odor
|
|
emitted from their roots and stems. Despite their unpleasant smell, they are valued for the
|
|
medicinal properties attributed to them. The roots are commonly crushed and used as decongestant, or
|
|
crushed and soaked in alcohol to treat rheumatism. There is some disagreement among those familiar
|
|
with the plant as to whether these curative properties apply exclusively to the roots of
|
|
<Petiveria alliacea> (of the Phytolaccaceae family) and <Fridericia mollissima> (of the
|
|
Bignoniaceae family), or whether the root of the vine known as <luba' be'te> has the same
|
|
properties. Consult the entry for <luba' be'te> for further information.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La raíz de zorrillo. Con este nombre se denominan a una hierba y a un bejuco que se describen
|
|
en relación al olor que despiden las raíces y los tallos de las plantas. El olor es desagradable
|
|
pero las plantas son de valor por las propiedades medicinales que se les atribuyen. Las raíces
|
|
comúnmente se preparan machacadas para destapar la nariz o machacadas y remojadas en alcohol
|
|
para tratar las reumas. Existe desacuerdo entre los conocedores con respecto a que si dichas
|
|
propiedades se presentan exclusivamente en las raíces de <Petiveria alliacea> de la
|
|
familia Phytolaccaceae y <Fridericia mollissima> de la familia de la Bignoniaceae o si
|
|
también se presentan en la raíz del bejuco conocido como <luba' be'te> o flor de zorrillo.
|
|
Consultar la entrada correspondiente a esta última planta para mayor información.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nacani ti luba' risoo bia' chupalategande centimetru, ribeeni ti guie' nagu duxhu', napani ti
|
|
bichuga naga', nabé rinda' dxaba' xcuni, rigaacheni ne riabani ndaani' nisadxu'ni alcohol,
|
|
ruxhaleni xii binni napa guidxaga, rusiandani yubaique ne guba, cadi tobisini ne luba' be'te, ma
|
|
gadxeni. Zulua'sia' laani nga gudxi ca binnigola betetubi.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0861.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0861"
|
|
title="xcu cue' yaga"><span class="lemma">xcu cue' yaga</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Adventitious root such as that of the <du'ga'>.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Raíz adventicia como la del <du'ga'>.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ca xcui' ni rindani cue' yaga, casi xti' yaga du'ga'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0862.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0862"
|
|
title="xcu guitu xembe'"><span class="lemma">xcu guitu xembe'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span><Chilacayote> root. It is prepared as a sweet dessert.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Raíz de la chilacayote. Se prepara en dulce.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nácani ti luba'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0863.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0863"
|
|
title="xcu huiini'"><span class="lemma">xcu huiini'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Small, fibrous root.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Raíz chiquita y fibrosa.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Xcú ni má nahuiini' ne má nari'ni'</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0884.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0884"
|
|
title="xcui"><span class="lemma">xcui</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Peel, shell, bark.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Pellejo, piel, corteza, cáscara.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>xhabaladi binni, yaga, cuananaxhi. Xiixa ni nutaagu'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0864.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0864"
|
|
title="xcu mayor"><span class="lemma">xcu mayor</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Main root or taproot of a plant.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Raíz principal de una planta.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Xcú ni má naro'ba' ne má gula.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0865.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0865"
|
|
title="xcu nite"><span class="lemma">xcu nite</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Corn cane root.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La raíz de la caña del maíz.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Rindani bixhiidi'ni, ti ndaani nuu lu bi, xti ndaani nuu xalayu.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0871.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0871"
|
|
title="xcuuchi"><span class="lemma">xcuuchi</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Peduncle. Stem of a leaf, flower, or fruit.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Pedúnculo, rabillo de una hoja, flor o fruto.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Xa'na' guiiña', xaana' ti bandaga, ti guie', ti cuananaxhi.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0867.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0867"
|
|
title="xcu ziña"><span class="lemma">xcu ziña</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Palm heart. The edible part of a palm.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Palmito. La parte comestible de la palma.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ra má nari'ni' ni napa ti ziña, zanda gócabeni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0847.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0847"
|
|
title="xeedxe'"><span class="lemma">xeedxe'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>This name is used to refer to at least two species of abundant herbs belonging to two different
|
|
families. The <Portulaca oleracea> has yellow flowers, while the <Trianthema
|
|
portulacastrum> has pink flowers. The leaves of the <Portulaca oleracea> are edible, but
|
|
they are not usually eaten in this region and are only used as fodder.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La verdolaga. Con este nombre se denomina a por lo menos dos especies pertenecientes a dos
|
|
familias distintas. Se trata de hierbas abundantes de flores amarillas en el caso de
|
|
<Portulaca oleracea> o de color rosa en el caso de <Trianthema portulacastrum>. Las
|
|
hojas de <Portulaca oleracea> son comestibles pero en la región no se acostumbra comerlas
|
|
y sólo se consideran como forraje.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi xalayu ribee ti guie' naguchi, pacaa naxiñá' te. Napani caadxi bandaga biuxe
|
|
ró binni nuu neza Lula', runinecabeni beela bihui ne bichooxhe ndaba', binni laanu que róni,
|
|
napani sica ti guixi gui'xhi' ni ró mani'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0851.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0851"
|
|
title="xhaga la"><span class="lemma">xhaga la</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Name used for the species <Caesalpinia coriaria> of the Fabaceae family, a tree that reaches
|
|
a height of 5 meters. It has yellowish flowers and green fruit. In the past, the seeds of this tree
|
|
were collected and sold by the sack, perhaps for use as soap, since they produce foam. They were
|
|
also once used to produce ink and charcoal.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El cascalote, el jaboncillo. Nombre con el que se designa a la especie <Caesalpinia
|
|
coriaria>. Este es un àrbol de la familia Fabaceae que alcanza una altura de 5 metros. Sus
|
|
flores son de color amarillento y sus frutos son verdes. Anteriormente las semillas de este
|
|
árbol se recogían y se vendían por talega posiblemente para darles uso como jabón puesto que
|
|
producen espuma. Anteriormente, también se utilizaba este àrbol para producir tinta así como
|
|
carbón.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti yaga risoo bia' gaayu metru ribeeni ti guie' naguchiga, ne napani ti xca naga'.
|
|
Dxique binni nabé bitopa xpiidxini ne bitooni ndaani guidxi maca dxáni ndaani' ti guixhiapa
|
|
huiini, laani nga gucani xabu, runi bichiiñani. Biquiiñeni lu tinta ne bininecabeni buu.</span>
|
|
</p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0886.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0886"
|
|
title="xhidxi huada'"><span class="lemma">xhidxi huada'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Name used for three abundant vine species of the Asclepiadaceae family: <Marsdenia> aff.
|
|
<propinqua>, <Sarcostemma clausum> and <Suberogerens cyclophylla>. The flowers can
|
|
be white, greenish, or dark purple. They produce a green fruit shaped like a small cucumber with a
|
|
pointed tip. The vine produces a milky exudate. The name <xhidxi huada'> can be translated as
|
|
'breast of a foreign woman'.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Con este nombre se reconocen tres especies de bejucos de la familia Asclepiadaceae:
|
|
<Marsdenia> aff. <propinqua>, <Sarcostemma clausum> y <Suberogerens
|
|
cyclophylla>. Se trata de bejucos abundantes de flores blancas, verdosas e incluso morado
|
|
obscuras. Sus frutos son verdes. El fruto tiene la forma de un pepino pequeño con punta. Este
|
|
bejuco presenta un exudado lechoso. El nombre de <xhidxi huada'> significa 'seno de mujer
|
|
extranjera'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti luba' ribee ti guie' naquichi' ne napani ti xca sicaga ti pepino huiini laa,
|
|
iqueni rului' ti xhidxi, nganga runi rabicabeni 'xhidxi huada'', que ródicabeni. Nabé nuuni
|
|
ndaani gui'xhi'. Luba'di' napani tini.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1096.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1096"
|
|
title="xhidxiña"><span class="lemma">xhidxiña</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>This name is used to refer to at least two species belonging to two different families. These are
|
|
abundant trees with durable wood that reach a height of 2.5 meters. The flowers of the <Exostema
|
|
caribaeum> of the Rubiaceae family are white but turn brown over time. They have a pollen tube up
|
|
to 2 centimeters long. The fruit of this species is brown and dry. In the case of <Amyris
|
|
jorgemeavei> of the Rutaceae family, the flowers and fruit are smaller. These plants tend to be
|
|
very fragrant when the leaves, stems or flowers are squeezed. In La Ventosa, both species are found
|
|
only in the hilly regions known as El Merodio and El Eustaquio.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Con este nombre se denominan a por lo menos dos especies pertenecientes a dos familias
|
|
distintas. Se trata de árboles abundantes de madera resistente que alcanzan una altura de 2
|
|
metros y medio. Las flores de <Exostema caribaeum> de la familia Rubiaceae son blancas, de
|
|
color café al madurar, con un tubo de hasta 2 centímetros de largo y sus frutos son secos y
|
|
cafés. Las flores y los frutos de <Amyris jorgemeavei> de la familia Rutaceae, son más
|
|
pequeños. Esta planta en general es muy fragante al estrujar las hojas, tallos o flores. En el
|
|
territorio de La Ventosa, ambas especies se encuentran sólo en los cerros El Merodio y El
|
|
Eustaquio.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nacani ti yaga risoo bia' chupa metru garonda' ribeeni ti guie' naquichi' ne nayu, luni ricá ti
|
|
xca nabidola nayaase', pacaa naga'. Nabé naguidxi yaga xtini. Nuu xti yagani rabicabe laa
|
|
xhidxiñaa yaase'. Nuuni ndaani gui'xhi'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0909.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0909"
|
|
title="xhtuza niñu"><span class="lemma">xhtuza niñu</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Corn seedlings that were used to decorate the manger of baby Jesus. In La Ventosa, this name is
|
|
also used to refer to at least two species belonging to the genus <Commelina>. These are herbs
|
|
that reach a height of 40 centimeters and produce white, white and yellow, or blue flowers, and
|
|
brown fruit. They are usually found in abundance in cornfields. They are known for their flowers,
|
|
which open very early in the morning and close before the sun has risen. The herbs are considered
|
|
beneficial for removing blemishes from the skin. The dew that accumulates at the base of the leaves
|
|
was once used for treating eye diseases.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Brotes de maíz que se utilizaban para adornar el pesebre del Niño Dios. En La Ventosa, este
|
|
nombre también se usa para nombrar a por lo menos dos especies del género <Commelina>. Se
|
|
trata de hierbas que alcanzan una altura de 40 centímetros. Sus flores pueden ser blancas,
|
|
blanco con amarillo o azules. Estas hierbas suelen encontrarse abundantemente en las milpas. Se
|
|
conocen por que sus flores se abren en las mañanas muy temprano y para cuando sale el sol, se
|
|
cierran. Estas hierbas se consideran benéficas para eliminar manchas de la piel. Anteriormente,
|
|
se utilizaba el rocío que se acumula en la base de las hojas para el tratamiento de enfermedades
|
|
de los ojos.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi xalayu risoo bia' chupalategande centimetru, cadi gueladi'ni, ribeeni ti
|
|
guie' naquichi', nasia ne naguchi, napani ti xca nayu. Ca guie' xtini riele nuu xcaandaru' ne
|
|
riguunducani ora riree gubidxa, rindanini ndaani ñaa, rusiandani mancha riree ladi binni. Ne
|
|
laaca rabicabe xtuuza niñu cadxi duuza rudxiiba binni ora zeda yuba dxi ganda pascua' guie', ti
|
|
gusuchaahuini ra gale niñu. Ne dxique ca binnirañaa neza lu beeu noviembre ricaaca bia' chupa,
|
|
pacaa chonna neza bendayu rusabaca' biní, ti bia'si dxi laní rale niñu rindadicabe gueladi'
|
|
guidubi cá zeelu, ruzuhuaacabe lu bidó'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1051.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1051"
|
|
title="xiaa"><span class="lemma">xiaa</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>This name is used to refer to at least two species of the genus <Gossypium> of the Malvaceae
|
|
family. The first, <Gossypium aridum>, is a tree that reaches a height of 10 meters. Its
|
|
flowers come in different shades of pink and purple and its fruit is green with black or red dots.
|
|
The second, <Gossypium hirsutum>, is a shrub that reaches a height of 1 or 2 meters. It has
|
|
pale yellow flowers that sometimes have a purple splotch.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El algodón. Con este nombre se denomina a dos especies del género <Gossypium> de la
|
|
familia Malvaceae. La primera, <Gossypium aridum>, es un árbol que alcanza una altura de
|
|
10 metros. Sus flores se presentan en tonos de rosa y púrpura y sus frutos son verdes con puntos
|
|
negros o rojos. La segunda, <Gossypium hirsutum>, es un arbusto de 1 a 2 metros de altura.
|
|
Presenta flores de color amarillo pálido que a veces tienen una mancha morada.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nacani ti yaga risoo bia' chii metru ribeeni ti guie' nuu bieque la naxhiñá' te na galahui
|
|
nagu, pacaa la naquichi' ne galahui nagu, pacaa la nagu duxhu' ne galahui' nagu, pacaa la nayu
|
|
ne naxiñá' te. Luni ricá ti xca naga' né má pipi nayaase'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1052.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1052"
|
|
title="xiaa tule"><span class="lemma">xiaa tule</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Cotton of the tule plant.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El algodón del tule.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Xiaadi' rireeni lu ti yaga rului' gubagui. Rindanini ra nuu nisa.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0913.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0913"
|
|
title="xiga"><span class="lemma">xiga</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Cup or bowl made from the fruit of the calabash tree.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Jícara.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Runinecabeni bitu xiga.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0914.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0914"
|
|
title="xiga ba"><span class="lemma">xiga ba</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Long vessel made from a calabash fruit of the same shape.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Jícara de cuello.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laaca rabicabeni xiga ndo'pa'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0915.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0915"
|
|
title="xiga be"><span class="lemma">xiga be</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Long, narrow bowl made from calabash fruit and used for serving liquids. Small ones are used for
|
|
serving broths made from iguana, armadillo, rabbit, or chachalaca bird which are cooked in small
|
|
pans. Larger ones are used for serving the cornflour drink called <atole> and broths cooked in
|
|
large pots such as beef, chicken, or fish broth.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Jícara alargada y angosta que se emplea para servir líquidos. Las pequeñas se usan para servir
|
|
caldo de iguana, armadillo, conejo o chachalaca que se cocinan en bandejas pequeñas. Las más
|
|
grandes se usan para servir atole y otros caldos que se cuecen en ollas más grandes como el
|
|
caldo de res, pollo o pescado.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Runinecabeni ti bitu xiga nahuiini'. Nabéni ne nuuni nahuiini'. Ora nahuiini'ni la?
|
|
Rigaanecabeni xnisa guchachi, pacaa ngupi o lexu. Ne ora naro'ba'ni la? Rigaanecabeni nisiaaba',
|
|
pacaa intiisi caldu.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1252.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1252"
|
|
title="xiga bidxaxa"><span class="lemma">xiga bidxaxa</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Strainer made from the wood of the <morro> tree.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Coladera de morro.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nayu'la'gani ne nádeni, ca gunaa biquiiñecani para gunica' guendaró.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1259.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1259"
|
|
title="xiga bizunu"><span class="lemma">xiga bizunu</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Spinning top made from <cachimbo> fruit.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Trompo hecho del fruto del cachimbo.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ti xquite xti' xcuidi, runinecabeni ne cuananaxhi xti' bilumbu' ora ma'
|
|
nachuga.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0916.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0916"
|
|
title="xiga giiru'"><span class="lemma">xiga giiru'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Bowl made from calabash fruit with holes for straining.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Jícara con hoyos para colar.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe xiga bidxadxa.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0917.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0917"
|
|
title="xiga gueta"><span class="lemma">xiga gueta</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Bowl known as a <jicalpextle> that was used for selling tortillas or shopping at the market.
|
|
Nowadays its use is mostly decorative.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Jicalpextle. Recipiente que se usaba para vender tortilla o para ir de compras al mercado.
|
|
Actualmente tiene un uso mayormente decorativo.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nacani ti xiga naro'ba' ne nabiaa. Dxique biquiiñecabeni casi ti dxumi ni rinécabe luguiaa. Ca
|
|
gunaa rudxiibani ique, pacaa ma' cá ti'xhi'ni. Yanna riquiiñecabeni orasi chi guyaacabe.</span>
|
|
</p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0711.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0711"
|
|
title="xiga ndo'pa'"><span class="lemma">xiga ndo'pa'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Bowl made from a gourd known in Spanish as a <bule>. It is used for carrying water.</span>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El bule. Se usa para llevar agua.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laaca rabicabeni xigabá. Dxique ndaani'ni gudaa ca binni ra ñaa xnisa.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0920.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0920"
|
|
title="xiiñi'"><span class="lemma">xiiñi'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Seedling or sprout.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Brote o retoño.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Láni biitu.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0921.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0921"
|
|
title="xiiñi' biduaa"><span class="lemma">xiiñi' biduaa</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Banana leaves along with their stem that were used for making altars for the Day of the Dead and
|
|
for decoration at weddings and parties.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Hojas de plátano con su tallo que se utilizan para elaborar altares de día de muertos y para
|
|
decorar en las bodas y las regadas.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ti yaga biduaa ni gundani cue' xti' yaga biduaa má naro'ba'. Nuu binni rugani guidubi ne
|
|
xpiduaani ne ruzuhuaani ndaani' yoo lu xandu' ne laaca rusuchahuinecabeni lu carreta dxi riree
|
|
guie'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0924.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0924"
|
|
title="xiiñi' nisa"><span class="lemma">xiiñi' nisa</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Tree that grows near water. Due to its soft and fragile consistency it is used as fodder and as
|
|
nesting material for birds in captivity.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Árbol que crece cerca del agua, y que por ser fofo o de poca consistencia, se utiliza como
|
|
forraje y como espacio para anidar para los pájaros en cautiverio.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ti yaga rindani ruaa nisa, naqueebe'ni, ngue runi ca manihuiini' runi lidxica'
|
|
ndaani'ni, ne binni ruyaanani xmani'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0597.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0597"
|
|
title="xlasa bizaa"><span class="lemma">xlasa bizaa</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Bean skin.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Cáscara de frijol.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Bichuga xti' guie bizaa.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0598.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0598"
|
|
title="xla'sa' luba'"><span class="lemma">xla'sa' luba'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Fiber of woody vines.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Las fibras de los bejucos leñosos.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Bandadi' xti' luba'</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1023.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1023"
|
|
title="xlaza"><span class="lemma">xlaza</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Pieces of skin such as the exterior of beans or corn kernels. Scales, such as those of a
|
|
fish.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Pedazos de cáscara como del frijol y del maíz. Escama de pescado o de la piel.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nachugani, casi xti benda, bizaa ne xuba'. Ora rireeni ladi benda la? Ruzaani'ni. Binni laaca
|
|
napa xlaza, ora riruxhi ladi.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0599.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0599"
|
|
title="xlo'mo' ziña"><span class="lemma">xlo'mo' ziña</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>The part of a palm that is discarded after extracting materials for making objects.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Lo que se desecha de la palma después de extraer materiales para la fabricación de
|
|
objetos.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laaca rabicabeni xpata ziña, pacaa xpenca ziña.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1024.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1024"
|
|
title="xluxu"><span class="lemma">xluxu</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Fibers that can be extracted from palm leaves. They can be used to form a ball for scrubbing
|
|
dishes.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Hebras que se pueden extraer de las hojas de la palma y con las que se puede formar una bola
|
|
que sirve para tallar los trastes.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Zanda guireeni lu ziña, runicabeni ti bidola ne riguiibinecabeni traste.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0601.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0601"
|
|
title="xnisa cuananaxhi"><span class="lemma">xnisa cuananaxhi</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Fruit juice.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Jugo de fruta.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nisa ni riree ndaani' ti cuananaxhi ora ruxhiicabe, pacaa ora ruutucabeni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0602.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0602"
|
|
title="xnisa nite"><span class="lemma">xnisa nite</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Sugar cane water.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Agua de caña.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nisa ni riree ora ruutucabe nite</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1137.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1137"
|
|
title="xolo"><span class="lemma">xolo</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Jimsonweed. Foul-smelling herb of the Solanaceae family. It produces white flowers with pink or
|
|
purple tips and dark green leaves. The plant has numerous uses and many associations with cultural
|
|
knowledge. The leaves are used to treat infected spots referred to in Spanish as <nacidos>.
|
|
When used for this purpose, the leaves are crushed, fried and placed on the spot. It is also used to
|
|
treat body pains. When used for this purpose, it is crushed and soaked in alcohol then rubbed on the
|
|
spot. It is hallucinogenic, and it is believed to have been used for evil purposes in witchcraft. It
|
|
is believed the flowers should not be permitted in cemeteries.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El toloache, el estramonio. Hierba hedionda de la familia Solanaceae, de flores blancas,
|
|
rosadas o moradas en la punta. Su hoja es de color verde oscuro. Sus usos así como los
|
|
conocimientos culturales asociados con esta planta son numerosos. La hoja se utiliza para sanar
|
|
granos infectados conocidos como nacidos. Para esto la hoja se machaca, se fríe y se pone sobre
|
|
el nacido. También se utiliza para aliviar dolores de cuerpo. Para esto se machaca y se pone en
|
|
alcohol el cuál se usa para sobar. El <xollo> es alucinógeno y se piensa que se puede
|
|
utilizar para hacer el mal en prácticas de brujería. Se considera prohibido llevar la flor del
|
|
<xollo> a un panteón.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi naroonde, nuuni la rudiini ti guie' quichi' o ti guie' naxiña' te o nagu. Ca
|
|
xpandagani nacahui, nuu binni ricaani rucaacheni ne ruchuunini, rixubinu lu guidxuyaa. Pacaa la
|
|
ricaacabe ca xpandagani riguucabeni ndaani' alcohol para guendaruzuná', ti gucheecheni lu
|
|
yubaladi ne guba. Nácabe guixidi' rucheni ique binni, nganga runi nuu tu runineni dxiiña'
|
|
nadxaba'. Ná ca binnigola ca guie' xtini que zandadi' gatacani lu ba'. Ricáni lu xhi
|
|
gusiba.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0890.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0890"
|
|
title="xpata"><span class="lemma">xpata</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Main rib.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La penca.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laaca rabicabeni xpata ziña.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0146.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0146"
|
|
title="xpata ziña"><span class="lemma">xpata ziña</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>The part of a palm that is discarded after extracting materials for making objects.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Lo que se desecha de la palma después de extraer materiales para la fabricación de
|
|
objetos.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ni biaana lu ti bia ziña ora ma' bisipiirucabe laa. Laaca rabicabeni penca.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0893.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0893"
|
|
title="xqui' baca"><span class="lemma">xqui' baca</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Mushroom that has the appearance of cow excrement.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Hongo que tiene la apariencia de excremento de vaca.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ti beni, rului'ni xqui' yuze.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0067.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0067"
|
|
title="xquicha na ahuela"><span class="lemma">xquicha na ahuela</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Acacia. Tree of the legume family that produces a yellow, very fragrant flower.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>La Acacia. Árbol de la familia de las leguminosas, que produce una flor amarilla muy
|
|
aromática.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Yagadi' risooni. Rudiini ti guie' naquichiga, lade ca bandagaguguiie' xtini ribeeni caadxi
|
|
luxu, nabé rinda' naxhini huaxhinni. Laaca rabicabeni guichahuela.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1194.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1194"
|
|
title="xquie' bi'cu'"><span class="lemma">xquie' bi'cu'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Shrub with a height of one meter that grows along rivers. It has an elongated inflorescence made
|
|
up of yellow flowers.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Arbusto de un metro de alto que crece a lo largo de los ríos y cuya inflorescencia es alargada
|
|
y de flores amarillas.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nacani ti yaga huiini', risooni bia' ti metru. Rindanini lu guidubi ruaa guiigu'. Ribeeni ti
|
|
guie' naguchi ni rindani be'za'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0900.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0900"
|
|
title="xquixhi' mani'"><span class="lemma">xquixhi' mani'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Fungus or mushroom. Toxic mushrooms that grow at ground level. They are considered to grow in
|
|
places where horses have urinated.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El hongo o la seta. Hongos venenosos que crecen al ras del suelo. Se considera que del orín del
|
|
caballo salen estos hongos.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nacacani be, rindanicani ra nuu gupa o ra nexhe' yaga yaabi'. Qué ródicabeni, naduxhuni. Nacabe
|
|
rindanini ra rinesa mani'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0902.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0902"
|
|
title="xquixi bizaa"><span class="lemma">xquixi bizaa</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Bean pod.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Vaina del frijol.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>guixi ni riree ladi bizaa.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1272.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1272"
|
|
title="xquixi seboya"><span class="lemma">xquixi seboya</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Skin of an onion.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Cáscara de la cebolla.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Guixi ni riree ladi ceboya.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0903.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0903"
|
|
title="xtaa biiu'"><span class="lemma">xtaa biiu'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Name for <Wigandia urens>, a tree that reaches a height of 5 meters. The flower is a pale
|
|
lilac color and the fruit is small, dry, and covered in tiny hairs (pubescence). It is called
|
|
<xtaa biiu'> (lit. 'flea sleeping mat') because of the tendency for its leaves to attract
|
|
fleas. When an animal has fleas, it is brought near the tree, or the leaves are brought to it, so
|
|
that the plant attracts the fleas away from the animal.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Con este nombre se conoce a <Wigandia urens>. Árbol que alcanza una altura de 5 metros.
|
|
Su flor es color lila claro y su fruto es seco y pequeño, cubierto de muchos pelos
|
|
(pubescencia). Se le conoce porque las hojas atraen a las pulgas, de ahí su nombre que significa
|
|
literalmente 'el petate de las pulgas'. La práctica en caso de tener pulgas es de poner una hoja
|
|
cerca de donde hay animales o acercar a los animales a la hoja para que ésta atraiga a las
|
|
pulgas.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti yaga risoo bia' gaayu' metru, ribeeni ti guie' nagu, luni ricá ti xca naga' nayu.
|
|
Ca xpandagani napa sica xiixa naroonde ne zandaca napani xiixa naquii biiu. Ora nuu biuu ra
|
|
lidxi binni la, riguixhecabeni gaxha ra nuucame, laacame ridxiñacame lu bandagadi',
|
|
riguiidicame, zaca rusiá binni ra lidxi.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0819.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0819"
|
|
title="xtaga be'ñe'"><span class="lemma">xtaga be'ñe'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>One of two aquatic plants of cultural significance, the other being the <mudubina>. Both
|
|
plants produce a white flower. The <xtaga be'ñe> flowers during the day and gives off a modest
|
|
aroma, while the <mudubina> flowers at night and gives off a pleasant, much stronger aroma.
|
|
Legend has it that these plants used to grow in the ground rather than in water. Then, one day, the
|
|
<xtaga be'ñe> saw the <mudubina> and fell in love with her, but his love was unrequited.
|
|
When the <mudubina> finally fell for the <xtaga be'ñe>, he was dying. Upon seeing that
|
|
her love was dying, the <mudubina> began to cry, and she cried so much that a lake began to
|
|
form around her. From that moment on, both became aquatic plants. The two plants continue to live
|
|
near each other, but they can never see each other because one flowers during the day and the other
|
|
flowers at night. The stem of the <xtaga be'ñe> can be removed and used to make
|
|
necklaces.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El nenúfar, la flor de la laguna. Hay dos plantas acuáticas de relevancia cultural. En ambos
|
|
casos, la flor es blanca. La <xtaga be'ñe> corresponde a la especie <Nymphaea ampla>
|
|
que florece de día y su aroma es modesto, a diferencia de la <mudubina> que florece de
|
|
noche y cuyo aroma es mucho más fuerte y apreciado. Se cuenta que un día, <xtaga be'ñe>
|
|
vio a <mudubina> y se enamoró de ella pero ella no le quiso corresponder. Cuando
|
|
finalmente <mudubina> estuvo dispuesta a aceptar las propuestas de <xtaga be'ñe>,
|
|
ésta estaba ya muriendo. En esa época, las dos plantas crecían sobre la tierra. Al ver
|
|
<mudubina> que <xtaga be'ñe> moría, comenzó a llorar y tanto lloró, que creó una
|
|
laguna a su alrededor. De ahí que se hicieron acuáticas estas dos plantas. Las dos plantas viven
|
|
cerca una de otra pero tienen la desgracia de que no se pueden ver entre ellas pues una florece
|
|
de día y otra florece de noche. A la <xtaga be'ñe> se le puede remover el tallo para
|
|
usarla en la elaboración de collares.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti luba' nisa. Nuu chupani, guiropacani rudiicani ti guie' naquichi' rinda' naxhi,
|
|
xisi la ni riele siadó ca rabicabe laa xtagabe'ñe, ndi' que rinda'pe' ne xtobini la riele
|
|
huaxhinni, ndi' lá mudubina ne nabé rinda' naxhini. Ná ca binnigola dxique cadi ndaani' nisadi'
|
|
nuucani, guzacani layu, ti dxi xtagabe'ñe biiyabe mudubina lu ti xilate ne guyuula'dxibe laa,
|
|
bidxeelacabe laa, xisi mudubina que nuzuguendaga. Dxi mudubina bixhale ladxidó gannaxhii
|
|
xtagabe'ñe la, mapeca guti ndi. Biina xhaata mudubina, runi xpa'du ne nisaruunaque guca gu'ca ti
|
|
gue'la ra biaanacani. Yanna tobisi nisa ra rindanicani, huaxa que randadi'
|
|
guidxagalucani.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0905.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0905"
|
|
title="xtoope"><span class="lemma">xtoope</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>This name is used to refer to at least 3 species of the genus <Cleome> belonging to the
|
|
Capparaceae family as well as the species <Senna uniflora> of the Fabaceae family. These are
|
|
herbs that reach a height between 50 centimeters and 1 meter. The flowers may be yellow, white and
|
|
purple, or green, depending on the species, and the fruit is green. They can be thorny and, due to
|
|
their structure, may look like small shrubs. They are believed to have medicinal properties to
|
|
relieve pain. When used for this purpose, they are ground and then applied to the painful area,
|
|
either dry or soaked in alcohol. They may be fatal to pigs if swallowed. It is believed they were
|
|
once abundant in the rainy season, but experts note that they are currently becoming more
|
|
scarce.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Con este nombre se designa a por lo menos 3 especies del género <Cleome> pertenecientes a
|
|
la familia Capparaceae así como a la especie <Senna uniflora> de la familia Fabaceae. Son
|
|
hierbas que alcanzan una altura entre 50 centímetros y un metro. Las flores de estas hierbas
|
|
pueden ser amarillas, blancas con morado o verdes según la especie y maduración, y los frutos
|
|
son verdes. Estas hierbas pueden ser espinosas y por su arquitectura llegan a parecer pequeños
|
|
arbustos. A estas hierbas se les atribuyen propiedades medicinales para aliviar el dolor. Como
|
|
tratamiento, se muele y se aplica sobre el área adolorida ya sea remojada en alcohol o sin éste.
|
|
Se advierte que estas hierbas pueden causarle la muerte a los marranos si las ingieren. Se
|
|
considera que estas hierbas eran abundantes durante la época de lluvias y los conocedores
|
|
observan que actualmente escasean.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nacani ti guixi bandaga nachucu risoo bia' chupalategande centimetru napani guiichi nabiuxe,
|
|
rudiini ti guie' naguchi, pacaa naquichi' ne napani ti xca naga'. Riquiiñecabeni ora napacabe
|
|
yuuba', ruutucabeni ne riguucabeni ndaani' nisadxu'ni alcohol, oracaru' riguixhecabeni ra
|
|
cayuuba' ladi binni. Dxique nabé guyuuni, má lu xhi nisaguie, pa gueda tó bihuini rati.</span>
|
|
</p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1211.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1211"
|
|
title="xtoope binni dxaba'"><span class="lemma">xtoope binni dxaba'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Herb known in Spanish as <pápalo>.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>El pápalo.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ricani lu ti yaga, qué risoopeni. Ca bandaga xtini nabiaagaca'. Rinda' dxabani.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0907.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0907"
|
|
title="xtropaju"><span class="lemma">xtropaju</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Scouring pad made from a woody vine.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Estropajo que viene de un bejuco.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Rireeni ndaani' ti bichuga ni rului' pepinu. Luba'ni.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1029.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1029"
|
|
title="xuba'"><span class="lemma">xuba'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Corn, maize.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Maíz.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Ni rudii guendanabani ca binizá. Nabiuxeni ne nabé'gani. Nuuni naquichi', naguchi, naxiñá' ne
|
|
nagu.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1048.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1048"
|
|
title="xubaande'"><span class="lemma">xubaande'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Corn that is cooked once with calcium hydroxide, washed, and then cooked again without calcium
|
|
hydroxide. This method is used for making the drink known as <pozol>.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Maíz que se cuece una vez con cal, se lava y se vuelve a cocer pero esta vez sin cal. Se
|
|
utiliza para hacer la bebida que se llama pozol.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Xuba'di' runinecabeni cuba re' binni. Nabé naquichini, purti' rugaaguicabeni chupa bieque:
|
|
tobi, raguineni guiuu. Biropa, ra'guini ma' ne nisasi.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1033.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1033"
|
|
title="xuba' bidxi"><span class="lemma">xuba' bidxi</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Dry corn that is ground in a hand mill and without using calcium hydroxide.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Maíz seco que se muele sin cal y en molino de mano.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Xuba ni riuutu sin guidaa nisa ique.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1034.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1034"
|
|
title="xuba' cubi"><span class="lemma">xuba' cubi</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Yellow corn when it is perfectly ripe. It is used to prepare a somewhat sweet tortilla known as
|
|
<geta xuba' cubi>.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Maíz amarillo cuando está sazón y se utiliza para preparar una tortilla un tanto dulce conocida
|
|
como <geta xuba' cubi>.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Sicari' rabicabe ti gueta ni gucane xuba' huayachi. Nuu binni qué riula'dxi'ni purti'
|
|
nanaxhigani ne napani ti xho'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1035.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1035"
|
|
title="xuba' de"><span class="lemma">xuba' de</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Dust that comes out of an ear of corn when it has been eaten by a weevil.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Polvo que le sale a la mazorca porque ya se la comió el gorgojo.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>dé ni riree ndaani' niza purti' gudó bichucu ca guie xuba' xtini.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1036.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1036"
|
|
title="xuba' guchi"><span class="lemma">xuba' guchi</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Yellow corn.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Maíz amarillo.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>xuba' ni riree naguchi.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1044.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1044"
|
|
title="xuba' huayachi"><span class="lemma">xuba' huayachi</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Yellow corn when it is perfectly ripe. It is used to prepare a somewhat sweet tortilla known as
|
|
<geta xuba' cubi>.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Maíz amarillo cuando está sazón y se utiliza para preparar una tortilla un tanto dulce conocida
|
|
como <geta xuba' cubi>.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Xuba' ni ca'ru' gala chaahui', riquiiñecabeni para gunicabe gueta xuba cubi.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1038.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1038"
|
|
title="xuba' moradu"><span class="lemma">xuba' moradu</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Purple corn. Rather than being eaten, it is hung near the entrance of a house as a type of
|
|
amulet.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Maíz morado. Es comestible y se puede preparar en tortilla pero más comúnmente se cuelga en la
|
|
entrada de las casas a manera de amuleto.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Xuba' nagu, malasi rireeni lade zee, pacaa lade niza. Qué ródicabeni, randani ruaa yoo para
|
|
gusuchaahuini.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0736.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0736"
|
|
title="xuba' ñe yaa"><span class="lemma">xuba' ñe yaa</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Corn cooked without calcium hydroxide as part of the preparation of the cornflour drink known as
|
|
<atole>.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Maíz cocido sin cal para la preparación para atole.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Xuba' yaagui' qué nidaa guiuu ique, runinecabeni nisiaaba'.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0377.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E0377"
|
|
title="xuba' ni gudo beeyu"><span class="lemma">xuba' ni gudo beeyu</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Corn smut known as <huitlacoche>. People say that the moon sometimes arrives and eats part
|
|
of the corn and that causes it to become atrophied. Unlike in other regions, <huitlacoche> is
|
|
not eaten by people in this area. However, it is used as pig fodder.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Huitlacoche. Se considera que la luna se puede llegar a comer parte del maíz y por eso sale el
|
|
maíz atrofiado. A diferencia de otras regiones, el huitlacoche no se come sino que se usa como
|
|
forraje para los marrano.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nuu zee ora guiree ndaani' bacuela napani bi'xhu', purti' nácabe gudó beeuni. Guirutidi' qué
|
|
róni, riláni lu bihui.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1275.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1275"
|
|
title="xuba' niyaa"><span class="lemma">xuba' niyaa</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Corn cooked with calcium hydroxide. It is washed and then taken to a mill to make
|
|
tortillas.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Maíz que se cuece con cal, se lava y se lleva al molino para hacer tortilla.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Xubadi' riarineni guiuu, ria'rini ne riuutuni, racani cuba, ridaapani ne racani gueta.</span>
|
|
</p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1039.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1039"
|
|
title="xuba quichi'"><span class="lemma">xuba quichi'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>White corn.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Maíz blanco.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nuuni nahuiini' ne naroba'. Nahuiini'ca nga ni ricá neza lu Yube, lu didxaxtia rabicabeni,
|
|
zapalote.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1041.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1041"
|
|
title="xuba' rooba'"><span class="lemma">xuba' rooba'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Name for an herb or shrub of the genus <Lantana> of the Verbenaceae family, an abundant
|
|
plant that reaches a height of 1 meter. It has white flowers and round, white fruits distributed in
|
|
groups in a way that resembles a corncob. <Xuba'> means 'corn, maize', hence the name of this
|
|
plant.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Con este nombre se conoce a una hierba o arbusto del género <Lantana> de la familia
|
|
Verbenaceae. Hierba o arbusto bajo, abundante que alcanza una altura de un metro. Tanto sus
|
|
flores como sus frutos son de color blanco. Los frutos redondos, se disponen agrupados de manera
|
|
que se asemejan a una mazorca. <Xuba'> significa 'maíz', de ahí el nombre de esta
|
|
planta.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Nacani ti guixi bandaga risoo bia' ti metru, ribeeni ti guie' naquichi' casica xcani, laaca
|
|
naquichi', nabidola, rului'ga ti zee laa, nganga runi rabicabeni 'guie' xhuuba' rooba'.</span>
|
|
</p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="odd">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1042.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1042"
|
|
title="xuba' rooba' dani"><span class="lemma">xuba' rooba' dani</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Name used to refer to two species of the Verbenaceae family. These are abundant shrubs that reach
|
|
a height of 60 centimeters. They have white flowers and lilac-colored fruit. In the case of
|
|
<Lanta canescens>, the fruits are visible to the eye, while those of <Lippia graveolens>
|
|
are small and hidden at the back of the flower. The latter also emits an aroma similar to
|
|
anise.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Con este nombre se designa a dos especies de la familia Verbenaceae. Arbustos abundantes que
|
|
alcanzan una altura de 60 centímetros. Sus flores son blancas y sus frutos son de color lila y
|
|
visibles a simple vista en el caso de <Lanta canescens>, mientras que los de <Lippia
|
|
graveolens> son pequeños y permanecen ocultos en el fondo de la flor. Esta ultima planta
|
|
despide un aroma a anís.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Laani nga ti guixi bandaga rigaa ndaani' gui'xhi', reeda guisooni bia' chonnalategande
|
|
centimetru, ribeeni ti guie' naquichi' ne rudiini ti xca nagu, rinda'ni anís.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr role="row" class="even">
|
|
<td><button class="btn-info details btn"
|
|
href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1045.snippet.html" title="show details"
|
|
type="button">more</button></td>
|
|
<td class="sorting_1"><a class="Unit" href="https://dictionaria.clld.org/units/diidxaza-E1045"
|
|
title="xuba' xiña'"><span class="lemma">xuba' xiña'</span></a></td>
|
|
<td><span class="vocabulary">s</span></td>
|
|
<td><span>Purple corn. It is edible and can be used to make tortillas but more commonly it is hung near the
|
|
entrance of a house as a type of amulet.</span></td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Maíz morado. Es comestible y se puede preparar en tortilla pero más comúnmente se cuelga en la
|
|
entrada de las casas a manera de amuleto.</span></p>
|
|
</td>
|
|
<td>
|
|
<p><span>Xuba' naxiñá'gani. Nuu tu róni; ca binnizá nabeza lu Yube qué ródini, rugaandani ruaa lidxi
|
|
casi xiixa ni sicarú.</span></p>
|
|
</td>
|
|
</tr>
|
|
</tbody>
|
|
</table> |